<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Al-Muthahharah</title>
	<atom:link href="http://almuthahhara.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://almuthahhara.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 07 May 2009 16:47:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>id</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='almuthahhara.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/265ca696dcdb85b8a8cba683c9f87372?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Al-Muthahharah</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://almuthahhara.wordpress.com/osd.xml" title="Al-Muthahharah" />
	<atom:link rel='hub' href='http://almuthahhara.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Bahasa perancis dasar</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-perancis-dasar/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-perancis-dasar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 16:42:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Perancis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[Kata panggilan monsieur, madame, dan mademoiselle hampir selalu digunakan sendirian tanpa menggunakan nama orang yang dituju. Biasanya digunakan jika berbicara dengan seorang yang lebih tua atau terhormat. Sapaan : Olivier Salut. Luc Bonjour. Olivier Tu t&#8217;appelles comment ? Luc Luc. Et toi ?[3] Olivier Je suis Olivier. Luc Ah, oui. Alors, à bientôt, Olivier. Olivier Salut, Luc ! [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=32&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kata panggilan <em>monsieur, madame,</em> dan <em>mademoiselle</em> hampir selalu digunakan sendirian tanpa menggunakan nama orang yang dituju.<span id="more-32"></span> Biasanya digunakan jika berbicara dengan seorang yang lebih tua atau terhormat.</p>
<p>Sapaan :</p>
<table style="border:10px solid lavender;background:#f7f7ff none repeat scroll 0 0;text-align:left;height:166px;" border="0" width="449" rules="all">
<tbody>
<tr>
<th>Olivier</th>
<td>Salut.</td>
</tr>
<tr>
<th>Luc</th>
<td>Bonjour.</td>
</tr>
<tr>
<th>Olivier</th>
<td>Tu t&#8217;appelles comment ?</td>
</tr>
<tr>
<th>Luc</th>
<td>Luc. Et toi ?<span class="reference"><sup class="plainlinks"><a class="external autonumber" title="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_et" rel="nofollow" href="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_et">[3]</a></sup></span></td>
</tr>
<tr>
<th>Olivier</th>
<td>Je suis Olivier.</td>
</tr>
<tr>
<th>Luc</th>
<td>Ah, oui. Alors, à bientôt, Olivier.</td>
</tr>
<tr>
<th>Olivier</th>
<td>Salut, Luc !</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border:10px solid lavender;background:#f7f7ff none repeat scroll 0 0;text-align:left;height:149px;" border="0" width="448" rules="all">
<tbody>
<tr>
<td>S&#8217;il vous plaît</td>
<td>Tolong, mohon</td>
<td><em>sil vu ple</em> (formal)</td>
</tr>
<tr>
<td>Merci (beaucoup)</td>
<td>Terima kasih (banyak)</td>
<td><em>mersi (buku)</em></td>
</tr>
<tr>
<td>De rien.</td>
<td>Kembali<br />
(lit: tidak apa-apa)</td>
</tr>
<tr>
<td>Pas de quoi.</td>
<td>Tidak masalah (lit. bukan apa-apa)</td>
</tr>
<tr>
<td>Je t&#8217;en prie.</td>
<td>Terima kasih kembali<br />
(lit. saya doakan Anda)</td>
<td>(informal)</td>
</tr>
<tr>
<td>Je vous en prie</td>
<td>Terima kasih kembali</td>
<td>(formal)</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border:10px solid lavender;background:#f7f7ff none repeat scroll 0 0;text-align:left;height:197px;" border="0" width="448" rules="all">
<tbody>
<tr>
<td>Salut</td>
<td><em>Bye</em></td>
<td><em>salu</em> (informal)</td>
</tr>
<tr>
<td>Au revoir</td>
<td>Selamat tinggal</td>
<td><em>o rvwa</em> (<em>ev</em> tidak diucapkan)</td>
</tr>
<tr>
<td>À demain</td>
<td>Sampai besok</td>
<td><em>ah dame<span>n</span></em></td>
</tr>
<tr>
<td>Au revoir, à demain</td>
<td>Bye, sampai besok</td>
<td></td>
</tr>
<tr>
<td>À tout à l&#8217;heure.</td>
<td>Sampai nanti</td>
<td><em>a tuta luh<span>r</span></em></td>
</tr>
<tr>
<td>À la prochaine.</td>
<td>Sampai besok!</td>
<td><em>a la pro shayn</em></td>
</tr>
<tr>
<td>À bientôt.</td>
<td>Sampai ketemu</td>
<td><em>a biento</em> (huruf mati terakhir tidak pernah dieja)</td>
</tr>
<tr>
<td><em>Ciao</em> (Bahasa Italia)</td>
<td><em>Bye</em></td>
<td><em>siao</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<table style="border:10px solid lavender;background:#f7f7ff none repeat scroll 0 0;text-align:left;height:166px;" border="0" width="447" rules="all">
<tbody>
<tr>
<th colspan="2">Jacques et Marie</th>
</tr>
<tr>
<th>Jacques</th>
<td>Bonsoir, Marie.</td>
</tr>
<tr>
<th>Marie</th>
<td>Euh ? Tu t&#8217;appelles comment ?</td>
</tr>
<tr>
<th>Jacques</th>
<td>Moi<span class="reference"><sup class="plainlinks"><a class="external autonumber" title="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_moi" rel="nofollow" href="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_moi">[1]</a></sup></span>, je m&#8217;appelle Jacques.</td>
</tr>
<tr>
<th>Marie</th>
<td>Ah, oui. Quoi de neuf, Jacques ?</td>
</tr>
<tr>
<th>Jacques</th>
<td>Pas grand-chose. Alors<span class="reference"><sup class="plainlinks"><a class="external autonumber" title="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_alors" rel="nofollow" href="http://id.wikibooks.org/wiki/Bahasa_Perancis/Pelajaran/Sapaan#endnote_alors">[2]</a></sup></span>, au revoir, à demain, Marie.</td>
</tr>
<tr>
<th>Marie</th>
<td>À la prochaine, Jacques.</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/32/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/32/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=32&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-perancis-dasar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bahasa Prancis dasar</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-prancis-dasar/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-prancis-dasar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 16:34:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Perancis]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[Bonjour /bɔ̃ʒuʀ/ : Hallo / Good day Bonsoir/bɔ̃swaʀ/ : Selamat malam Bonne nuit/bɔn nɥi/ : Selamat malam/salam perpisahan Salut /saly/ : Hi / Bye Au revoir/ɔʀ(ə)vwaʀ/ : Selamat tinggal S&#8217;il vous plaît/sil vu plɛ/ : Tolong Merci (beaucoup)/mɛʀsi boku/ : Terimakasih (banyak) De rien. / Je vous en prie./də ʀjɛ̃/ /ʒəvu zɑ̃ pri/ : Terimakasih [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=29&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bonjour /bɔ̃ʒuʀ/ : Hallo / Good day Bonsoir/bɔ̃swaʀ/ : Selamat malam <span id="more-29"></span>Bonne nuit/bɔn nɥi/ : Selamat malam/salam perpisahan Salut /saly/ : Hi / Bye Au revoir/ɔʀ(ə)vwaʀ/ : Selamat tinggal S&#8217;il vous plaît/sil vu plɛ/ : Tolong Merci (beaucoup)/mɛʀsi boku/ : Terimakasih (banyak) De rien. / Je vous en prie./də ʀjɛ̃/ /ʒəvu zɑ̃ pri/ : Terimakasih kembali. Bienvenu(e)/bjɛ̃vəny/ : Selamat datang A tout à l&#8217;heure / A plus tard/a tu ta lœʀ/ /a ply taʀ/ : Sampai Jumpa A bientôt/a bjɛ̃to/ : Sampai ketemu lagi A demain a dəmɛ̃/ : Sampai ketemu besok Désolé(e)! /dezɔle/ : Maaf ! Pardon !/paʀdɔ̃/ : Permisi ! Allons-y!/alɔ̃ zi/ : Ayo ! Comment allez-vous ? /kɔmɑ̃ tale vu/ :Apa kabar? (formal) Ça va ? /sa va/ : Apa kabar ? (informal) Très bien / mal / pas mal /tʀɛ bjɛ̃/ /mal/ /pa mal/ : Sangat baik / buruk / lumayan Je vais bien /ʒə ve bjɛ̃/ : Saya baik-baik saja. Ça va. /sa va/ : Saya baik-baik saja. (informal) Oui / /wi/ : Ya non/nɔ̃/ : tidak Comment vous appelez-vous ? /kɔmɑ̃ vu zaple vu/ : Siapa namamu? (formal) Tu t&#8217;appelles comment ? /ty tapɛl kɔmɑ̃/ : Siapa namamu ? (informal) Je m&#8217;appelle&#8230; /ʒə mapɛl/ : Nama saya &#8230; Enchanté(e) /ɑ̃ʃɑ̃te/ : Senang bertemu denganmu. Monsieur, Madame, Mademoiselle /məsjø/ /madam/ /madwazɛl/ : Tuan, Nyonya, Nona Mesdames et Messieurs /medam/ /mesjø/ : Bapak-bapak dan Ibu-ibu Vous êtes d&#8217;où ? /vu zɛt du/ : Dari mana asalmu ? (formal) Tu es d&#8217;où ? /ty ɛ du/ : Dari mana asalmu ? (informal) Je suis de&#8230; /ʒə sɥi də/ : Saya dari &#8230;.. Où habitez-vous ?/u abite vu/ : Dimana kamu tinggal? (formal) Tu habites où ? /ty abit u/ : Dimana kamu tinggal? (informal) J&#8217;habite à&#8230; /ʒabit a/ : Saya tinggal di&#8230; Quel âge avez-vous ? /kɛl ɑʒ ave vu/ : Berapa umurmu? (formal) Tu as quel âge ? /ty ɑ kɛl ɑʒ/ : Berapa umurmu? (informal) J&#8217;ai ____ ans. /ʒe __ ɑ̃/ : Saya ____ tahun.  Parlez-vous français ? /paʀle vu frɑ̃sɛ/ : Apakah kamu bias bahasa perancis Tu parles anglais ? /ty paʀl ɑ̃glɛ/ Apakah kamu bias bahasa inggris? (informal) Je (ne) parle (pas)&#8230; /ʒə (nə) paʀl pa/ : Saya tidak bias bahasa&#8230; Comprenez-vous? / Tu comprends? /kɔ̃pʀəne vu/ /ty kɔ̃pʀɑ̃/ : Apakah kau mengerti? Je (ne) comprends (pas) /ʒə nə kɔ̃pʀɑ̃ (pa)/ : Saya tidak mengerti Je (ne) sais (pas) /ʒə(n) sɛ (pa)/ : Saya Tidak tahu Pouvez-vous m&#8217;aider ? / Tu peux m&#8217;aider ? /puve vu mede/ /ty pø mede/ : Bisakah kamu menolongku ? (formal / informal) Bien sûr. /bjɛ̃ syʀ/ : Tentu saja. Comment? /kɔmɑ̃/ : Apa? Maaf? Où est .. / Où sont .. ? /u ɛ/ /u sɔ̃/ : Dimana (tunggal) ../Dimana (jamak) ..? Voici / Voilà /vwasi/ /vwala/ : Disini&#8230; / Ini dia. Il y a &#8230; / Il y avait&#8230; /il i a/ /il i avɛ/ : Itu dia (tunggal) / Itu dia (jamak)&#8230; / Comment dit-on ____ en français ? /kɔmɑ̃ di tɔ̃ __ ɑ̃ fʀɑ̃sɛ/ : Bagaimana kamu mengatakan ____ dalam bahasa perancis ? Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est que ça ? /kɛs kə sɛ kə sa/ : Apa itu ? Qu&#8217;est-ce qu&#8217;il y a ? /kɛs kil i a/ : Apa yang terjadi ? Ça ne fait rien. /sa nə fɛ ʀjɛ̃/ : Itu tidak masalah. Qu&#8217;est-ce qui se passe ? /kɛs ki sə pas/ : Apa yang terjadi? Je n&#8217;ai aucune idée. /ʒə ne okyn ide/ : Saya tidak tahu. Je suis fatigué(e) / malade. /ʒə sɥi fatiɡe/ : Saya lelah / sakit. J&#8217;ai faim / J&#8217;ai soif. /ʒe fɛ̃/ /ʒe swaf/ : Saya lapar / Saya haus. J&#8217;ai chaud / J&#8217;ai froid. /ʒe ʃo/ /ʒe fʀwɑ/ :Saya demam / Saya pilek. Je m&#8217;ennuie. /ʒə mɑ̃nɥi/ Saya bosan Ça m&#8217;est égal. / Je m&#8217;en fiche. /sa mɛ teɡal/ /ʒə mɑ̃ fiʃ/ : Saya tidak perduli. Ne vous en faites pas. / Ne t&#8217;en fais pas. /nə vu ɑ̃ fɛt pa/ /nə tɑ̃ fɛ pa/ : Jangan khawatir (formal / informal) Ce n&#8217;est pas grave. /sə nɛ pa gʀav/ : Tidak masalah. / Tidak apa-apa J&#8217;ai oublié. /ʒe ublije/ : saya lupa Je dois y aller. /ʒə dwa i ale/ :Saya harus pergi A vos souhaits ! / A tes souhaits !/a vo swɛ/ /a te swɛ/ Bless you! (formal / informal) Félicitations ! /felisitasjɔ̃/ : Selamat! Bonne chance ! /bɔn ʃɑ̃s/ :Good luck! C&#8217;est à vous ! / C&#8217;est à toi ! /sɛ ta vu/ /sɛ ta twɑ/ : Giliranmu! (formal / informal) Taisez-vous ! / Tais-toi ! /tɛze vu/ /tɛ twɑ/ : diam! / mohon tenang! (formal / informal) Je vous aime / Je t&#8217;aime /ʒə vu zɛm/ /ʒə tɛm/ : Saya cinta kamu (formal &amp; plural / informal) Tenez / Tiens /təne/ /tjɛ̃/ : Hey / Here (formal / informal) Quoi de neuf ? / Ça boume ? /kwɑ də nœf/ /sa bum/ : Apa yg terjadi ? / Ada apa ? Pas grand chose. /pa gʀɑ̃ ʃoz/ : Not a whole lot.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/29/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/29/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=29&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-prancis-dasar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bahasa Jerman</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman-2/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:34:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Jerman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[Person.Pron.-Akkusativ-Dativ ich &#8211; mich &#8211; mir (saya) du - dich -dir (kamu) er &#8211; ihn -ihm (dia laki laki/jantan) sie - sie &#8211; ihr (dia perempuan/betina) es &#8211; es &#8211; ihm (kt ganti untuk ketiga tunggal bergender netral) wir &#8211; uns- uns (kami) ihr &#8211; euch &#8211; euch (kalian) sie - sie &#8211; ihnen (mereka) [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=26&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Person.Pron.-<span style="color:#ff9966;">Akkusativ</span>-Dativ<br />
ich &#8211; <span style="color:#ff9966;">mich</span> &#8211; mir (saya)<br />
du -<span style="color:#ff9966;"> dich</span> -dir (kamu)<br />
er &#8211; <span style="color:#ff9966;">ihn</span> -ihm (dia laki laki/jantan)<span id="more-26"></span><br />
sie -<span style="color:#ff9966;"> sie</span> &#8211; ihr (dia perempuan/betina)<br />
es &#8211; <span style="color:#ff9966;">es</span> &#8211; ihm (kt ganti untuk ketiga tunggal bergender netral)<br />
wir &#8211; <span style="color:#ff6666;">uns</span>- uns (kami)<br />
ihr &#8211; <span style="color:#ff9966;">euch</span> &#8211; euch (kalian)<br />
sie -<span style="color:#ff9966;"> sie</span> &#8211; ihnen (mereka)</p>
<p>Perlu diingat dalam Deutsch, kata ganti lebih mementingkan gendernya. Kalo dalam English, kata ganti untuk benda atau binatang biasa digunakan &#8220;it&#8221;, maka di sini, binatang atau benda bisa dilukiskan dengan &#8220;er&#8221; atau &#8220;sie&#8221;.</p>
<p>z.B (zum Beispiel/contoh):</p>
<p>ich habe<span style="color:#ff9966;"> <strong>ein Hund</strong></span>. <span style="color:#ff6600;"><strong>Der</strong></span> ist 2 Jahre alt. (Saya memiliki seekor anjing. Dia berumur 2 tahun).<br />
<span style="text-decoration:underline;">Der Hund beisst <span style="color:#ff99ff;">ein Mann</span></span> atau bisa juga dibilang <span style="text-decoration:underline;">Er beisst <span style="color:#ff99ff;">ihn</span></span>.</p>
<p><em>ich kaufe <span style="color:#ff9966;">meinem Sohn</span> ein Buch</em>. Bisa juga dibilang: <em>ich kaufe <span style="color:#ff9966;">ihm</span> ein Buch</em>.</p>
<p>Kata ihm adalah pengganti untuk &#8220;meinem Sohn&#8221; yang berfungsi sebagai dativ.</p>
<p><em>Der Polizist gibt <span style="color:#ff9966;">der Frau</span> einen Strafzettel</em>. Atau: <em>Er gibt <span style="color:#ff9966;">ihr</span> einen Strafzettel</em>.<br />
(Pak Polisi memberi surat tilang kepada seorang wanita)Jika dalam bahasa Inggris kata kerja &#8220;to know&#8221; bermakna &#8220;luas&#8221; -seperti contoh di bawah- maka dalam Deutsch, kata kerja &#8220;to know&#8221; bisa berarti kennen atau wissen.</p>
<p>Contohnya:</p>
<p>Do you know what time is it? (<span style="color:#ff9900;">weisst</span> du wie spaet es ist?)<br />
Do you know the capital city of Madagascar? (<span style="color:#ff9900;">weisst</span> du die Hauptstadt von Madagaskar?)<br />
I have known Juergen for years. (ich <span style="color:#ff9900;">kenne</span> Juergen schon seit Jahren)<br />
I dont know her (ich <span style="color:#ff9900;">kenne</span> sie nicht).</p>
<p>Kata <span style="color:#ff9900;">“kennen”</span> kalau diindonesiakan bisa berarti <span style="color:#ff9900;">“kenal”.</span> Jadi jika kita ingin bertanya „do you know him“, kita berkata <span style="color:#ff9900;">&#8220;kennst du ihn?&#8221;</span> dan bukan “weisst du ihn?”.<br />
Sementara <span style="color:#ff9900;">&#8220;wissen&#8221;</span> lebih condong berarti &#8220;<span style="color:#ff9900;">tahu&#8221;</span> atas sesuatu yg bersifat non personal atau pengetahuan.</p>
<p>Kennen digunakan untuk „mengetahui“ tentang seseorang atau sesuatu seperti buku, film, kota, etc. (ich kenne, du kennst, er kennt, wir kennen, ihr kennt, sie kennen)</p>
<p>Wissen digunakan untuk „mengetahui“ sesuatu tentang kenyataan atau fakta. (ich weiss, du weißt, er weißt, wir wissen, sie wissen).</p>
<p>Perhatikan contoh di bawah ini untuk lebih jelas:</p>
<p>Weißt du wann der Flugzeug abfliegt? <span style="color:#ff9900;">(tahukah kamu kapan pesawatnya berangkat?)</span><br />
ich weiss es nicht. (<span style="color:#ff9900;">saya tidak tahu tentang hal itu</span>).<br />
ich kenne ihn nur von Ansehen <span style="color:#ff9900;">(saya kenal dia cuma dari luar).</span><br />
Der Shrek film kenne ich nicht. <span style="color:#ff9900;">(saya tidak tahu tentang film Shrek).</span><br />
ich weiss wo du bist <span style="color:#ff9900;">(saya tahu kamu di mana).</span>Jika anda ke supermarket untuk belanja, biasanya kata kata yang familiar adalah:</p>
<p>ich möchte&#8230; (saya ingin&#8230;.)<br />
ich hätte gern&#8230;.(saya ingin&#8230;)<br />
ich suche&#8230;.(saya mencari)<br />
ich brauche&#8230;(saya butuh&#8230;)</p>
<p>haben Sie (do you have&#8230;?)<br />
wo kann ich&#8230;&#8230;finden (di mana letak&#8230;..)</p>
<p>was kostet/kosten&#8230;.?<br />
wie viele kostet/kosten?   (berapa harga&#8230;?)<br />
kostet digunakan untuk bentul tunggal sementara kosten untuk jamak.</p>
<p>contoh kalimat:</p>
<p>ich möchte gern 2 Kilos Äpfel kaufen (saya ingin membeli 2 kilo apel).<br />
wie viele kosten sie? (berapa harga (mereka)?)<br />
ich brauche eine fettarme Milch bitte! ( saya butuh susu rendah lemak!).</p>
<p>vocabulary:</p>
<p>die Butter = mentega<br />
die Wurst = sosis<br />
das Ei= telur (dibaca: ai)<br />
das Brot= roti<br />
die Marmelade= selai<br />
der Apfelsaft= jus apple<br />
der Bananensaft= jus pisang<br />
der Fleisch = daging<br />
der Rindfleisch= daging sapi<br />
der Hühnfleish= daging ayam<br />
der Fisch= ikan<br />
der Kartoffel= kentang</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/26/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/26/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=26&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pelajaran Bahasa Belanda</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pelajaran-bahasa-belanda/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pelajaran-bahasa-belanda/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:29:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Belanda]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=24</guid>
		<description><![CDATA[Ik &#8211; bent = saya Jij, Je &#8211; bent = kamu U &#8211; bent/is = untuk menghormati, tuan/nyonya/saudara Hij, Zij, Ze, Het &#8211; Is =Dia Wij, We &#8211; Zijn = Kita Jullie &#8211; Zijn = Kalian Zij, Ze &#8211; Zijn NB : Kata ganti “U” digunakan bila kita tidak menyapa orang itu dengan nama kecilnya [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=24&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong></strong>Ik                             &#8211; bent    = saya</p>
<p>Jij, Je                       &#8211; bent    = kamu</p>
<p>U                             &#8211; bent/is = untuk menghormati, tuan/nyonya/saudara<span id="more-24"></span></p>
<p>Hij, Zij, Ze, Het      &#8211; Is          =Dia</p>
<p>Wij, We                  &#8211; Zijn      = Kita</p>
<p>Jullie                       &#8211; Zijn      = Kalian</p>
<p>Zij, Ze                     &#8211; Zijn</p>
<p>NB : Kata ganti “U” digunakan bila kita tidak menyapa orang itu dengan nama kecilnya</p>
<p>Jan is ongeduldig  = jan tidak sabar</p>
<p>De maand Januari is koud = bulan januari itu dingin</p>
<p>Ik ben vroeg = saya datang awal</p>
<p>Wij zijn laat = kita terlambat</p>
<p>Meneer Schouten is dokter =tuan schouten adalah dokter</p>
<p>Jullie zijn bij de bushalte =kiat berada di halte bis</p>
<p>Ik                                    -heb</p>
<p>Jij, Je, U                         -Hebt</p>
<p>Hij, Zij, Ze, U, Het, ‘t    &#8211; heeft</p>
<p>Wij, We                         -Hebben</p>
<p>Jullie                              -hebben</p>
<p>Zij, Ze                            -hebben</p>
<p>Ik heb Vier guldens  = saya mempunyai empat gulden</p>
<p>Meneer Schouten heeft een rijksdaalder = tuan schouten mempunyai satu ringgit</p>
<p>De jongens hebben zeven centen = anak muda itu mempunyai tujuh sen</p>
<p>Nul          =0</p>
<p>Een          =1</p>
<p>Twee       =2</p>
<p>Drie         =3</p>
<p>Vier         =4</p>
<p>Vijf         =5</p>
<p>Zes          =6</p>
<p>Zeven     =7</p>
<p>Acht        =8</p>
<p>Negen     =9</p>
<p>Tien        =10</p>
<p><strong>Penjelasan Tatabahasa  Les 1</strong></p>
<p>Kata benda dalam bahasa Belanda:<br />
Piring — <strong><em>het bord</em><br />
</strong>Kursi  — <strong><em>de stoel</em><br />
</strong><br />
A: jadi berbeda dengan bahasa Indonesia, tidak cukup <em>bord</em> saja ya? Harus ditambah kata kecil di depannya</p>
<p>B: Yah, jadi jangan lupa lho, ini penting sekali, contoh lain.</p>
<p>A: <em><strong>Ik heb een bord</strong></em> ‘Saya mempunyai sebuah piring’<br />
<strong> <em>Ik heb borden</em></strong> ‘Saya mempunyai piring-piring (lebih dari satu piring)’.<br />
<em><strong>Jij hebt een pan</strong></em> ‘Kamu mempunyai sebuah panci’<br />
<em><strong>Wij hebben pannen</strong> <strong>=&gt;</strong></em> makna harafiahnya ‘Kami /Kita mempunyai panci-panci’.</p>
<p>Dalam bahasa Indonesia lazimnya kita mengatakan jumlah bendanya, misalnya:<br />
‘Kita mempunyai dua panci/lima panci atau banyak panci’ dan sebagainya.<br />
Jadi  kata benda yang dapat dihitung dalam bahasa Belanda diberi kata <strong>EEN</strong> di depannya.</p>
<p>Coba sekarang Anda ubah kalimat berikut menjadi jamak:<br />
<em><strong>Ik heb een vork</strong></em> ‘Saya mempunyai sebuah garpu’</p>
<p>B: <em><strong>Ik heb vorken</strong><br />
</em>A: Bagus, demikian untuk <em><strong>Ik heb een mooie glas</strong></em> ‘Saya mempunyai sebuah  gelas bagus’ menjadi <em><strong>We hebben mooie glazen</strong></em> ‘Kami mempunyai gelas-gelas bagus’<br />
Jelas ya?<br />
A : Jelas. Nah sekarang kita lanjutkan, kata benda diberi tambahan <strong>De</strong> atau <strong>Het</strong> di depannya.</p>
<p><em><strong>Ik heb een  bord</strong>.<br />
<strong>Het bord is van mij</strong></em> ‘Piring itu kepunyan saya’<br />
<em><strong>Het bord is klein maar het is mooi</strong></em> ‘Piring itu kecil, tetapi piring itu bagus’</p>
<p><strong><em>Jij hebt een mes</em><br />
<em>Het mes is van jou</em></strong> ‘Pisau itu kepunyaan kamu’<br />
<em><strong>Het mes is mooi maar het is duur</strong></em> ‘Pisau itu bagus tetapi mahal’</p>
<p>Perhatikanlah kalimat tersebut dalam bentuk jamak berbunyi demikian:<br />
<em><strong>Wij hebben messen</strong><br />
<strong>De messen zijn van ons</strong></em> ‘Pisau-pisau itu milik kami’<br />
<strong><em>De messen zijn klein, maar ze zijn mooi</em></strong> ‘Pisau-pisau itu kecil tetapi bagus’</p>
<p>Demikian juga untuk kalimat:<br />
<em><strong>Wij hebben borden</strong><br />
<strong>De borden zijn mooi maar ze zijn duur</strong></em> ‘Piring-piring itu bagus tetapi mahal’</p>
<p>Jadi bentuk jamak kata-kata benda berikut adalah:</p>
<p>B: <em><strong>Het bord</strong></em> =&gt; A: <em><strong>de borden</strong><br />
</em>B: <em><strong>Het mes</strong></em> =&gt; A: <em><strong>de messen</strong><br />
</em>B: <em><strong>Het tafeltje</strong></em> =&gt; A: <strong> <em>de tafeltjes</em></strong></p>
<p>B: Bagus. Sekarang kata De di depan kata benda:</p>
<p><em><strong>Ik heb een tas</strong>.<br />
<strong>De tas is mooi</strong></em> ‘Tas itu bagus’<br />
<em><strong>De tas  is van mij</strong></em> ‘Tas itu milik saya’<br />
<em><strong>Hij is mooi maar hij is duur</strong></em> ‘Ia (tas itu) bagus tetapi mahal’<br />
<em><strong>De tassen zijn van mij</strong></em> ‘Tas-tas itu milik saya’<br />
<em><strong>Ze zijn van mij</strong></em> ‘Itu (tas-tas itu) milik saya’</p>
<p><em><strong>De tassen zijn van ons</strong></em> ‘Tas-tas itu milik kami’<br />
<em><strong>Ze zijn duur maar ze zijn ook mooi</strong></em> ‘Mereka (tas-tas itu) mahal  tetapi juga bagus’</p>
<p><em><strong>Dit is een stoel</strong></em> ‘Ini adalah kursi’<br />
<em><strong>De stoel is van mij</strong></em> ‘Kursi itu milik saya’<br />
<em><strong>Hij is mooi</strong></em> ‘Kursi itu bagus’<br />
<em><strong>De stoelen zijn van ons</strong></em> ‘Kursi-kursi itu milik kami’<br />
<em><strong>Zij zijn mooi</strong></em> ‘(Mereka) Kursi-kursi itu bagus’</p>
<p><em><strong>Ik heb een radio</strong></em> ‘Saya mempunyai sebuah radio’<br />
<em><strong>De radio is van mij</strong></em> ‘Radio itu milik saya’<br />
<em><strong>De radio is mooi maar hij is duur</strong></em> ‘Radio itu bagus tetapi mahal’</p>
<p><em><strong>Ik luister naar de radio</strong></em> ‘Saya mendengarkan radio’<br />
<em><strong>We luisteren naar de RANESI</strong></em> ‘Kami mendengarkan RANESI’<br />
<em><strong>We luisteren naar de cursus Nederlands</strong></em> ‘Kami mendengarkan kursus bahasa Belanda’<br />
<em><strong>We willen de cursus elke week volgen</strong></em> ‘Kami akan mengikuti kursus itu setiap minggu’</p>
<p>Sebelum mengakhiri pelajaran ini coba Anda ikuti ucapan-ucapan dalam kalimat Belanda berikut.</p>
<p><strong><em>Ik heb een bord.<br />
Ik heb een mes.</em><br />
</strong><strong><em>Jij hebt een bord.<br />
Het bord  is mooi.</em><br />
</strong><strong><em>We hebben borden.<br />
We hebben messen.</em><br />
</strong><strong><em>Het mes is mooi maar het is duur.<br />
De stoel is ook mooi en hij is ook duur.<br />
We luisteren naar de RANESI.</em><br />
<em>We volgen de cursus elke week.</em></strong></p>
<p>A: Kapan kita memakai “<strong>De</strong>” atau “<strong>Het</strong>” di depan kata benda, wah ini harus kita hafal diluar kepala.   B: Selanjutnya kepada Anda saya ucapkan selamat berlatih. <em>Veel Succes en tot de volgende keer</em>.</p>
<p>A: Pada pelajaran yang  pertama kita telah membahas tentang kata kerja <strong>HEBBEN</strong> dan <strong>ZIJN</strong>. Anda masih ingat bukan? Misalnya Ik ben student ‘Saya adalah mahasiswa’. Kalau Jij menjadi….</p>
<p>B: Jij bent student.</p>
<p>A: Bagus. Sekarang Wij …</p>
<p>B: Wij zijn studenten.<br />
A: Jadi yang perlu diingat bahwa kata kerja <strong>ZIJN</strong> ada empat jenis perubahan sesuai dengan subjeknya, Ik ben, Jij bent, U, bent, Hij is, Zij is, Jullie zijn, Wij zijn dan Zij zijn.</p>
<p>Untuk kata kerja <strong>HEBBEN</strong> juga ada empat jenis perubahan, Anda masih ingat?</p>
<p>B; Ya, masih. Misalnya Ik heb een boek ’Saya mempunyai sebuah buku’ Jij hebt een boek ‘Kamu mempunyai sebuah buku’ U hebt een boek ‘Anda mempunyai sebuah buku’ Hij heeft een boek ‘Dia (laki-laki) mempunyai sebuah buku’. Zij (ze ) heeft een boek ‘Dia (wanita) mempunyai sebuah buku.</p>
<p>A: Nah untuk Wij, Jullie dan Zij   bagimana?</p>
<p>B: Wij hebben boeken’ Kami/Kita mempunyai buku-buku’ Jullie hebben boeken’ Kalian mempunyai buku-buku’ dan Zij (ze) hebben boeken ‘Mereka mempunyai buku-buku’.</p>
<p>A: Bagus sekali. Kamu pasti rajin mengulang pelajaran ini ya? Sekarang kita bahas mengenai kata kerja kala kini tetapi aktivitas sudah selesai, atau dalam bahasa Belanda disebut dengan kala selesai atau perfectum. Susunan kalimat dalam bentuk kala selasai adalah sebagai berikut:</p>
<p>Subjek (tunggal atau jamak), kemudian diikuti PV-kalimat (<strong>HEBBEN</strong> atau <strong>ZIJN</strong>), kemudian diikuti keterangan  atau objek kalimat, dan sebagai penutup adalah kata kerja <strong>PARTISIPEL</strong> atau biasa disebut dengan kata kerja perfectum atau kata kerja bentuk ketiga.</p>
<p>Kata kerja bentuk ketiga ini dibagi menjadi dua yakni kata kerja teratur dan tidak teratur. Kata kerja teratur ada dua jenis yaitu yang berakhiran dengan <strong>GE + AKAR KATA KERJA + D</strong> misalnya :kata kerja halen ’mengambil’, akar katanya haal, bentuk ketiganya gehaald. Sekarang saya tanya Anda. Bentuk kata kerja ketiga tellen ’menghitung’ , bagaimana bentuk kata kerja ketiganya.</p>
<p>B: Akar katanya tel. Memperoleh awalan <strong>GE</strong> dan akhiran <strong>D</strong> menjadi geteld.</p>
<p>A: Bagus. Nah sekarang kalau untuk luisteren ’mendengarkan’</p>
<p>B: Geluisterd. Jadi kalau untuk kalimat saya telah mendengarkan radio Nederland.</p>
<p>Menjadi Ik heb naar radio Nederland geluisterd.</p>
<p>A: Wah pintar sekali. Ingat untuk kata kerja teratur tidak semuanya berakhiran dengan /d/ pada kata kerja bentuk ketiganya. Untuk kata kerja fietsen ’bersepeda’ misalnya, bentuk kata kerja ketiganya menjadi gefietst Jadi untuk kalimat ’Kami telah bersepeda di Pasar Minggu’ menjadi Wij hebben in Pasar Minggu gefietst.</p>
<p>B: Wah, saya jadi pusing. Apakah ada aturannya dalam memilih akhiran d/  atau /t/?</p>
<p>A: Ada. Untuk akar kata <strong>(STAM)</strong> semua kata kerja teratur yang berakhiran dengan <strong>F, T, K,</strong> P. <strong>CH, S</strong> atau lebih mudah untuk diingat, akar kata kerja berakhiran FoToKoPiCHaS, memperoleh partikel /t/ pada bentuk ketiganya. Jadi untuk <strong>VISSEN</strong> ’menangkap ikan’ menjadi gevist.  Buatlah sekarang kalimat ’Saya telah menangkap ikan di sungai’ ’Sungai’ adalah rivier.</p>
<p>B: Ik heb in de rivier gevist. Jij hebt in de rivier gevist.</p>
<p>A: Sekarang buat kalimat ‘Kita telah bekerja dan bersepeda di Depok’</p>
<p>B: We hebben in Depok gewerkt en gefietst’</p>
<p>A: Bagus. Perlu diingat bahwa untuk semua kata kerja yang berawalan dengan <strong>GE-, BE-, VER- ER-, ONT</strong>,  dan  <strong>HER</strong> &#8211; tidak memperoleh awalan GE- pada bentuk ketiganya perfectumnya. Misalnya:</p>
<p><strong>BEPALEN</strong> ‘menentukan’ <strong>-&gt;</strong> <strong>BEPAALD</strong></p>
<p><strong>GEBRUIKEN</strong> ‘memakai’ menjadi  <strong>-&gt;</strong> <strong>GEBRUIKT</strong></p>
<p><strong>VERTELLEN</strong> ‘menceritakan’ <strong>-&gt;</strong> <strong>VERTELD</strong></p>
<p><strong>ERKENNEN</strong> ‘mengenali’ <strong>-&gt;</strong> <strong>ERKEND</strong></p>
<p><strong>ONTMOETEN</strong> ‘bertemu’ <strong>-&gt;</strong> <strong>ONTMOET</strong></p>
<p><strong>HERHALEN</strong> à mengulang <strong>-&gt;</strong> <strong>HERHAALD</strong></p>
<p>Sekarang buatlah kalimat demikian: ‘Kami telah berjumpa  dengan dosen kami di kampus’</p>
<p>B: Wij hebben onze docent op de kampus ontmoet.</p>
<p>A: Dengan contoh tersebut kita dapat membuat kalimat-kallimat yang sederhana dalam kala selesai. Misalnya: Anda telah memakai telpon saya. Menjadi U hebt mijn telefoon gebruikt.</p>
<p>Sekarang coba Anda membuat kalimat ‘Ibu saya telah memasak gado-gado di dapur.. Kata ‘memasak’ dalam bahasa Belanda koken dan ‘dapur’ keuken’.</p>
<p>B: Mijn moeder heeft gado-gado in de keuken gekookt.</p>
<p>A: Gekookt berakhir dengan partikel /t/ apa /d/?</p>
<p>B: Partikel /t/ karena  koken akar katanya kook termasuk kata kerja teratur FoToKoPiCHaS.</p>
<p>A: Ubahlah kalimat ini menjadi kalimat kala selesai:</p>
<p>Jullie halen mijn boeken.’Kalian mengambil buku-buku saya’</p>
<p>B: Jullie hebben mijn boeken gehaald.</p>
<p>A: Hij werkt in de bibliotheek ‘dia bekerja di perpustakaan’</p>
<p>B: Hij heeft in de bibliotheek gewerkt.</p>
<p>A: Mijn oom en tante boeken tickets voor Denpasar. Boeken ticket ‘memesan tiket’</p>
<p>B: Mijn oom en tante hebben tickets voor Denpasar geboekt.</p>
<p>A: Tidak sulit bukan dalam mengubah kata kerja dasar menjadi kata kerja bentuk III.</p>
<p>Cobalah Anda cari sendiri kata kerja dasar kemudian ubahlah menjadi kata kerja bentuk ketiga. Perlu diingat bahwa kata kerja HEBBEN sebagai PV-kalimat memerlukan keterangan objek. Dalam kamus kata kerja ini disebut kata kerja transitif. Demikian pokok bahasan kita kali ini.. Sekian perjumpaan kita dan sampai kali berikut, tot de volgende keer. Dag.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/24/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/24/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=24&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pelajaran-bahasa-belanda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>bahasa Jerman</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:28:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[begrüßusng (menyapa) bisa dengan: Hallo! Gutten Morgen! (Selamat Pagi) Gutten Tag! (Selamat Siang) Vorstellung (memperkenalkan diri) bisa dengan: Ich heiße Ayu Hasyyati Ich bin Ayu Hasyyati Mein name ist Ayu Hasyyati Nah, kalau mau perkenalan dengan teman baru bisa nanya-nanya dengan: Wie heißen Sie? (Siapa nama Anda? – lebih formal) Wie heißt du? (Siapa nama [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=22&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>begrüßusng (menyapa) bisa dengan:</p>
<p>Hallo!<br />
Gutten Morgen! (Selamat Pagi)<br />
Gutten Tag! (Selamat Siang)<span id="more-22"></span></p>
<p>Vorstellung (memperkenalkan diri) bisa dengan:</p>
<p>Ich heiße Ayu Hasyyati<br />
Ich bin Ayu Hasyyati<br />
Mein name ist Ayu Hasyyati</p>
<p>Nah, kalau mau perkenalan dengan teman baru bisa nanya-nanya dengan:</p>
<p>Wie heißen Sie? (Siapa nama Anda? – lebih formal)<br />
Wie heißt du? (Siapa nama kamu? – lebih akrab)<br />
Antworten (Jawabannya): Ich bin Ayu, Ich heiße Ayu Hasyyati<br />
Wie geht es lhnen? (Apa kabar?)<br />
Antworten (Jawabannya): Danke, sehr gut (Terima kasih, sangat baik)<br />
Woher kommen Sie? (Darimana Anda datang?)<br />
Antworten (Jawabannya): Ich komme aus Jakarta<br />
Wo wohnst du? (Dimana kamu tinggal?)<br />
Antworten (Jawabannya): Ich wohnen in Bandung</p>
<p>Jadi, kalau mau bikin paragraph perkenalan bisa kayak gini:</p>
<p>Guten Tag! Ich heiße Ayu Hasyyati. Ich bin 21 (einundzwanzig) Jahre alt. und die Student an der Intitut Teknologi Telkom in Bandung. Das ist in Indonesien. Ich studiere Informatikingenieurin und im 8 (acht) semester. Ich spricht Indonesisch, Englisch, und ein bisschen Deutsch. Ich komme aus Jakarta und wohnen in Bandung.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/22/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/22/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=22&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-jerman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Belajar Bahasa Jerman</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jerman/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jerman/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:22:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Jerman]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=20</guid>
		<description><![CDATA[Pada prinsipnya perubahan (konjugasi) kata kerja bahasa Jerman harus selalu disesuaikan dengan subyek, bentuk kalimat dan waktu. Perubahan (konjugasi) kata kerja tersebut dimulai dari bentuk stamm(pokok kata kerja) kemudian ditambahkan dengan akhiran- tabel 2. Konjugasi kata kerja tersebut dikategorikan dalam bentuk subyek I,II,III (person) dalam bentuk tunggal dan jamak (singular dan plural)- tabel 1. Tabel [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=20&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="snap_preview">
<ul>
<li>Pada prinsipnya perubahan (<strong>konjugasi</strong>) kata kerja bahasa Jerman harus selalu disesuaikan dengan subyek, bentuk kalimat dan waktu.<span id="more-20"></span></li>
</ul>
<ul>
<li>Perubahan (<strong>konjugasi</strong>) kata kerja tersebut dimulai dari bentuk <strong>stamm</strong>(pokok kata kerja) kemudian ditambahkan dengan akhiran- <strong>tabel 2</strong>.</li>
</ul>
<ul>
<li>Konjugasi kata kerja tersebut dikategorikan dalam bentuk subyek I,II,III (person) dalam bentuk tunggal dan jamak (singular dan plural)- <strong>tabel 1</strong>.</li>
</ul>
<p>Tabel 1</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="1">
<tbody>
<tr>
<th></th>
<th>Singular</th>
<th>Plural</th>
</tr>
<tr>
<td>Orang I</td>
<td>ich</td>
<td>wir</td>
</tr>
<tr>
<td>Orang II</td>
<td>du</td>
<td>ihr</td>
</tr>
<tr>
<td>Orang III</td>
<td>er, sie, es</td>
<td>sie</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Tabel 2</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="379">
<tbody>
<tr>
<th align="center">Subjekt</th>
<th align="center"></th>
<th align="center">verbstamm</th>
<th align="center">Endung</th>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" align="center"><strong>Singular</strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang I</td>
<td align="center">ich</td>
<td align="center">komm<strong>e</strong> /arbeit<strong>e</strong></td>
<td align="center">e</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang II</td>
<td align="center">du</td>
<td align="center">komm<strong>st</strong> / arbeit<strong>est</strong></td>
<td align="center">st / est</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang III</td>
<td align="center">sie / er / es</td>
<td align="center">komm<strong>t</strong> /arbeit<strong>et</strong></td>
<td align="center">t /et</td>
</tr>
<tr>
<td colspan="4" align="center"><strong>Plural</strong></td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang I</td>
<td align="center">wir</td>
<td align="center">komm<strong>en</strong> /arbeit<strong>en</strong></td>
<td align="center">en</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang II</td>
<td align="center">ihr</td>
<td align="center">komm<strong>t</strong> /arbeit<strong>et</strong></td>
<td align="center">t /et</td>
</tr>
<tr>
<td align="center">Orang III</td>
<td align="center">sie /Sie (bentuk sopan/formal)</td>
<td align="center">komm<strong>en</strong> /arbeit<strong>en</strong></td>
<td align="center">en</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><strong>Contoh :</strong></p>
<ul>
<li>Ich heiß<strong>e </strong>Hamidah. (Orang I tunggal)</li>
<li>Komm<strong>st</strong> du aus Indonesien? (orang II tunggal)</li>
<li>Wo wohn<strong>t</strong> er ? (orang III tunggal)</li>
<li>Wir lern<strong>en</strong> Deutsch. ( orang I jamak)</li>
<li>Was hab<strong>t</strong> ihr ? (orang II jamak)</li>
<li>Wie viele Sprachen<strong> </strong>sprech<strong>en</strong> Sie ? (orang III jamak-bentuk sopan/formal)</li>
<li>Woher komm<strong>en</strong> sie? (orang III jamak)</li>
</ul>
<blockquote>
<ul>
<li><strong>heißen</strong> &#8211; bernama</li>
<li><strong>wohnen</strong> &#8211; bertempat tinggal</li>
<li><strong>lernen</strong> &#8211; belajar</li>
<li><strong>haben</strong> &#8211; mempunyai</li>
<li><strong>kommen</strong> &#8211; datang</li>
<li><strong>sprechen</strong> &#8211; berbicara</li>
<li><strong>die Sprache,-n </strong>- bahasa</li>
<li><strong>wo</strong> &#8211; dimana</li>
<li><strong>was</strong> &#8211; apa</li>
<li><strong>woher</strong> &#8211; darimana</li>
<li><strong>wohin</strong> &#8211; kemana</li>
<li><strong>wie viele</strong> &#8211; berapa</li>
</ul>
</blockquote>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/20/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/20/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=20&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jerman/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Belajar Bahasa Jepang</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jepang/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jepang/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:12:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Jepang]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Ungkapan umum [JAP] Ohayou / Ohayou gozaimasu [INA] “selamat pagi” [JAP] Konnichiwa [INA] “selamat siang” [JAP] Konbanwa [INA] “selamat malam” [JAP] Yoroshiku onegaishimasu [INA] “mohon bimbingannya” / “mohon bantuannya” –&#62; (biasanya diucapkan pada saat berkenalan, atau pada saat akan mengerjakan sesuatu bersama-sama) [JAP] O genki desu ka? [INA] “Apakah Anda sehat?” [JAP] O kage desu [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=17&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size:small;"><strong>Ungkapan umum<br />
</strong></span></p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Ohayou / Ohayou gozaimasu</em><br />
<strong>[INA]</strong> “selamat pagi”</p>
<p><span id="more-17"></span></p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Konnichiwa</em><br />
<strong>[INA]</strong> “selamat siang”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Konbanwa</em><br />
<strong>[INA]</strong> “selamat malam”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Yoroshiku onegaishimasu</em><br />
<strong>[INA]</strong> “mohon bimbingannya” / “mohon bantuannya”</p>
<p>–&gt; (biasanya diucapkan pada saat berkenalan, atau pada saat akan mengerjakan sesuatu bersama-sama)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>O genki desu ka?</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Apakah Anda sehat?”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>O kage desu</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Saya sehat-sehat saja.”<br />
–&gt; (digunakan untuk menjawab <em>“O genki desu ka?”</em>)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Kyou wa ii o tenki desu ne?</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Cuaca hari ini bagus, bukan?”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Youkoso!</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Selamat datang!”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Moshi-moshi…</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Halo…” (berbicara lewat telepon)</p>
<p><span style="font-size:small;"><strong></strong></span></p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Hai</em><br />
<strong>[INA]</strong> Ya</p>
<p>–&gt; (untuk menyetujui sesuatu atau menjawab pertanyaan)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Iie</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Tidak”</p>
<p>–&gt; (kebalikannya “hai”)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Arigatou / Arigatou gozaimasu</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Terima kasih”</p>
<p>–&gt; (<em>gozaimasu</em> di sini dipakai untuk ucapan formal, atau bisa juga menyatakan “terima kasih banyak”)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Gomen na sai</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Mohon maaf”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Sumimasen</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Permisi”</p>
<p>–&gt; (bisa juga diterapkan untuk minta maaf, tapi (umumnya) dalam kadar yang lebih ringan daripada <em>“gomen na sai”</em>)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Zannen desu</em><br />
<strong>[INA]</strong> “sayang sekali” / “amat disayangkan”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Omedetto, ne</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Selamat ya”</p>
<p>–&gt; (untuk beberapa hal yang baru dicapai, e.g. kelulusan, menang lomba, dsb)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Dame / Dame desu yo</em><br />
<strong>[INA]</strong> “jangan” / “sebaiknya jangan”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Suteki desu ne</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Bagus ya…” / “indah ya…”</p>
<p>–&gt; (untuk menyatakan sesuatu yang menarik, e.g. ‘hari yang indah’)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Sugoi! / Sugoi desu yo!</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Hebat!”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Sou desu ka</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Jadi begitu…”</p>
<p>–&gt; (menyatakan pengertian atas suatu masalah)</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Daijoubu desu / Heiki desu</em></p>
<p><strong>[INA]</strong> “(saya) tidak apa-apa” / “(saya) baik-baik saja”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Chotto yukkuri itte kudasai.</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Tolong ucapkan lagi dengan lebih lambat.”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Mou ichido itte kudasai.</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Tolong ucapkan sekali lagi.”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Motto hakkiri itte kudasai.</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Tolong ucapkan dengan lebih jelas.”</p>
<p><span style="font-size:small;"><strong></strong></span></p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Sayonara</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Selamat tinggal”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Mata aimashou</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Ayo bertemu lagi kapan-kapan”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Ja, mata / mata ne</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Sampai jumpa”<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Mata ashita</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Sampai jumpa besok”</p>
<p><strong>[JAP]</strong> <em>Irasshaimase!</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Selamat datang!”</p>
<p>–&gt; (kalimat ini hanya diucapkan oleh petugas toko ketika Anda berkunjung)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Itekimasu!</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Berangkat sekarang!”</p>
<p>–&gt; (kalimat ini diucapkan ketika Anda hendak pergi meninggalkan rumah pada orang yang tetap tinggal di dalam)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Iterasshai</em><br />
<strong>[INA]</strong> “Hati-hati di jalan”</p>
<p>–&gt; (diucapkan ketika seseorang hendak pergi ke luar rumah; umumnya sebagai jawaban untuk <em>“Itekimasu”</em>)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Itadakimasu</em><br />
<strong>[INA]</strong> [literal] “Terima kasih atas makanannya”</p>
<p>–&gt; (kalimat ini sebenarnya tidak diartikan secara harfiah. Masyarakat Jepang biasanya mengucapkan kalimat ini sebagai ungkapan rasa syukur atas makanan yang dihidangkan)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Gochisousama deshita</em><br />
<strong>[INA]</strong> [literal] “perjamuan/hidangan sudah selesai”</p>
<p>–&gt; (seperti <em>“Itadakimasu”</em>, kalimat ini juga tidak diartikan secara harfiah. Masyarakat Jepang pada umumnya mengucapkan kalimat ini seusai makan)<br />
<strong>[JAP]</strong> <em>Kimochi…!</em><br />
<strong>[INA]</strong> [literal] “perasaan/isi hati”</p>
<p>–&gt; (kata ini umum diucapkan jika Anda merasakan sesuatu yang nyaman di suatu tempat. E.g. Jika Anda pergi ke gunung dan merasa bahwa udara di sana nyaman, maka kata ini bisa Anda gunakan untuk menjelaskannya. ^^ )</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/17/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/17/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=17&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/belajar-bahasa-jepang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Dialek Bahasa Arab</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/dialek-bahasa-arab/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/dialek-bahasa-arab/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:08:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Arab]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=15</guid>
		<description><![CDATA[Dialek Bahasa Arab fikar Dialek (اللهجات ) menurut Para ahli bahasa Arab adalah bahasa dan huruf yang digunakan oleh sekelompok orang dalam rumpun tertentu yang menyebabkan adanya perbedaan ucapan bahkan bacaan antara satu dengan yang lainnya. Bahasa Arab adalah salah satu dari rumpun bahasa Samiah yang mempunyai berbagai macam dialek yang menyebabkan perbedaan dalam membaca [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=15&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dialek Bahasa Arab</p>
<p>fikar</p>
<p>Dialek (اللهجات ) menurut Para ahli bahasa Arab adalah bahasa dan huruf yang digunakan oleh sekelompok orang<span id="more-15"></span> dalam rumpun tertentu yang menyebabkan adanya perbedaan ucapan bahkan bacaan antara satu dengan yang lainnya. Bahasa Arab adalah salah satu dari rumpun bahasa Samiah yang mempunyai berbagai macam dialek yang menyebabkan perbedaan dalam membaca dan berbicara sehingga tidak heran jika dikatakan Al Quran itu turun dengan tujuh huruf ( نزل القرآن على سبعة أحرف).  Sebagian Ulama berpendapat bahwa tujuh huruf yang dimaksudkan adalah bahasa dari tujuh Qabilah arab pada saat itu atau dengan kata lain bahasa quraisy adalah gabungan dari tujuh bahasa kabilah arab yang terkemuka pada saat itu, dengan dalil Nabi Ismail as mengadopsi bahasa arab dari Abu Al Qahtan melalui perdagangan dan hubungan lainnya antara masyarakat dan penguasa.</p>
<p>Dari tujuh kabilah ini melahirkan perbedaan bacaan dalam Al Quran, contohnya ( إنا أنطيناك الكوثر ) bacaan ini pun diriwayatkan dari Rasulullah SAW. Diantara dialek yang sering digunakan sebagai berikut:  Thamthamaniah Humair ( طمطمانية)  Thamthamaniah adalah bahasa sebagian kabilah arab dimana huruf Alif Lam Ta’rif ( أل) diganti dengan Alif dan Mim ( أم) yang dalam pengucapannya lebih condong ke huruf Mim, contohnya kata matahari dan bulan mereka menyebutnya (امشمس ) (امقمر ).</p>
<p>Atsa’aliby mengatakan bahwa thamthamaniah ini adalah bahasanya kabilah Humair. Dalam hadis Abu Hurairah diriwayatkan bahwa ia telah datang menghadap Usman ra, dan Usman pun berkata: Peperangan telah selesai (الآن طاب امضرب) asli dari kalimat tersebut adalah ( طاب الضرب) Dimana alif lam ta’rif diganti dengan Mim, dan menurutnya ini adalah bahasa sebagaian orang Yaman.</p>
<p>Menurut Hariri, orang-orang Humair menggantikan Alif lam ta’rif dengan Alif dan mim dalam bahasa mereka seperti, طاب امضرب dalam sebuah hadis diriwayatkan oleh Namr bin Thualub, bahwa Rasulullah SAW bersabda <img src='http://s0.wp.com/wp-includes/images/smilies/icon_sad.gif' alt=':(' class='wp-smiley' />  ليس من امبر امصيام في امسفر ) tiada kebaikan berpuasa dalam perjalanan (musafir). Diriwayatkan oleh Tsa’lab dari Al Akhfasy bahwa thamthamaniah adalah bahasanya suku Azad dimana mereka menggantikan alif lam ta’rif dengan alif dan mim.</p>
<p>Kasykasya (الكشكشه)  Yaitu menggantikan Kaf Mukhatab (كاف) dengan Syin (شينا) contohnya kata (bapakmu= أبوك) dibaca menjadi (أبوش). Dan juga dalam syair Ibnu AL A’rabi فعيناش عيناها وجيدش جيدها ولكن عظم الساق منش دقيق Ini adalah sebagian bahasa dari orang arab termasuk Mesir diama kata Ma Alaika dibaca Ma Alaiysy. contoh lain kata Laka (لك ) dibaca Lesy (لش ).</p>
<p>Kaskasah (الكسكسه)  Kaskasa ini menyerupai Kasykasya yaitu menambahkan huruf Sin (سينا) setelah Kaf Mukhathab (الكاف) untuk menunjukkan terhadap Muannats (feminal), contohnya kata (memberi) (أعطيتك) dibaca ( أعطيتكس) dan (أكرمتك) dibaca (أكرمتكس). Ataupun sama halnya dengan Kasykasya yaitu dengan menggantikan Kaf Mukhathab dengan Sin, contohnya pada kata bapak dan ibu (أبوك) dibaca (أبوس) dan (أمك) dibaca (أمس).</p>
<p>Istintha (الاستنطاء )  Yaitu menggantikan huruf Ain (العين) yang di sukun dengan huruf Nun (نونا) dan setelahnya adalah huruf Tha (الطاء), contohnya kata (أعطى) dibaca (أنطى), dan dalam sebuah hadis diriwayatkan bahwa Hasan dan Thalha ra juga selain mereka membaca ayat Al Kautsar dengan Istintha (إنا أنطيناك الكوثر) dan juga terdapat dalam hadis Rasulullah tentang Doa yaitu sabdanya:(لامانع لما انطيت ولا منطي لما منع).</p>
<p>Khalkhaniah (اللخلخانيه )  Yaitu memperpendek atau meringkas Harakat (baris) serta meringankan tekanan pada harakah tasydid, contohnya kata (كأنك) diringkas menjadi (كنك) dan kata (ما شاء الله) menjadi (ما شا الله).  Tashil (التسهيل )  Yaitu membuang huruf Hamzah (الهمزة) agar lebih mempermudah ucapan, contohnya pada kata sumur dan gelas ( بئر) dibaca ( بير) dan (كأس) dibaca ( كاس) tanpa penulisan dan penyebutan huruf hamzah.</p>
<p>Ar Raswu (الرسو )  Yaitu menggantikan huruf Sin (السين ) atau Zai (الزاي) dengan huruf Shad (الصاد) atau sebaliknya, contohnya (سلطان) menjadi (صلطان), (أسطوره) menjadi (أصطوره ). dan bacaan ini sangat ma’ruf (terkenal) serta diakui keberadaanya oleh pakar bahasa karena banyaknya terdapat dalam natsr bahkan dalam Al Quran, contohnya, (يصطرون), ( لست عليهم بمصيطر ).</p>
<p>Tanwin Nagham ( تنوين النغم )  Yaitu menggantikan Ta ta’nis (تاء التأنيث) dengan Nun Sukun (نونا ساكنه) untuk melagukan kata, contoh, kata (زانت) dibaca (زانن), dan (بدت) dibaca (بدن).  Kata Ibir mengganti kata Ibn ((ابر) بدلا عن (ابن))  Yaitu mengganti kata Ibn dengan kata Ibir, contohnya ( محمد بر علي).</p>
<p>Pengganti Dhamir Ha Ghaib (هاء الغائب)  Yaitu mengganti Dhamir Ghaib dengan huruf Wau (واو), contohnya kata (قدرته) dibaca (قدرتو).</p>
<p>‘An’anah  Yaitu menggantikan huruf alif () menjadi Ain (العين).  Contoh-contoh di atas adalah dialek yang mashur dalam bahasa arab.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/15/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/15/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=15&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/dialek-bahasa-arab/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pncasila (Arab-Inggris)</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pncasila-arab-inggris/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pncasila-arab-inggris/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:04:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Arab]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=12</guid>
		<description><![CDATA[Seorang kawan ingin menerjemahkan Pancasila ke dalam bahasa Arab dan Inggris, guna mengajarkan dan membiasakan anak didiknya berupacara setiap hari Senin dengan menggunakannya. Saya menyuruhnya untuk menerjemahkan sendiri yang penting dapat difahami maksudnya. Lantaran ia malas akhirnya pancasila berbahasa Arab Inggris ini saya buat. Semasa di pondok pesantren IMMIM ujung pandang, saya diajarkan pancasila berbahasa [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=12&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="entry">
<div class="snap_preview">
<p>Seorang kawan ingin menerjemahkan Pancasila ke dalam bahasa Arab dan Inggris,<span id="more-12"></span> guna mengajarkan dan membiasakan anak didiknya berupacara setiap hari Senin dengan menggunakannya. Saya menyuruhnya untuk menerjemahkan sendiri yang penting dapat difahami maksudnya. Lantaran ia malas akhirnya pancasila berbahasa Arab Inggris ini saya buat.</p>
<p style="text-align:left;">Semasa di pondok pesantren IMMIM ujung pandang, saya diajarkan pancasila berbahasa Arab yaitu Al-bantasaasil (<strong>الْبَنْتَسَاسِيْل</strong>). Namun di sini saya menggunakan kata Banjasiila (<strong>بَنْجَاسِيْلا</strong>) karena saya merasa tidak harus memberatkan diri mencari bahasa Arabnya Pancasila, dengan berprinsip bahwa kata yang Ajam diterjemahkan ke dalam bahasa Arab sebagaimana mestinya dan disesuaikan dengan bahasa atau cara pengucapannya. Misalnya kata Computer dimana benda ini asing dan tidak ada di Arab sebelumnya, sudah pasti tidak ada bahasa Arabnya sehingga orang Arab menyebutnya dengan Kombyuuter (كُمبِيُوْتِر) namun kadang kita dapati di kamus dengan kata (<strong>آلة الْحِسَابِية</strong>). Contoh lain kata Durian, sudah jelas tidak ada durian di Arab sehingga bahasa Arabnya Durian yaitu Duriiyaan (<strong>دُ وْرِيْيَان</strong>) dan seterusnya.<br />
Ini semua bukan bermaksud menyalahkan yang ada sebelumnya tetapi meringankan diri dalam menghafal kosa kata dan tidak memberatkan untuk mencari bahasa Arab dari suatu kata yang tidak ada keberadaannya di Arab. Adapun Pancasila berbahasa Arab dan Inggris sebagai berikut :</p>
<p style="text-align:center;"><strong>بَنْجَاسِيْلا (اَلأُسُسُ الْخَمْسَة)<br />
أَوَّلاً : اَلإِلٰهِيَّةُ الْوَاحِدَةُ<br />
ثَانِيًا : اَلإِنْسَانِيَّةُ الْعَادِ لَةُ الْمُهَذَّ بَةُ<br />
ثَالِثًا : اِتِّحَادُ أَنْدُ وْنِيْسِيَا<br />
رَابِعًا : اَلشَّعْبِيَّةُ الرِّئَاسِيَّةُ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ فِي الشُّوْرَى وَالنِّيَابَةِ<br />
خَامِسًا : اَلْعَدَ الَةُ الإِجْتِمَاعِيَّةُ لِجَمِيْعِ شُعُوْبِ الأَنْدُ وْنِيْسِيِّ</strong></p>
<p style="text-align:left;">Adapun Pancasila berbahasa Inggris sebagai berikut :</p>
<p style="text-align:center;"><strong>PANCASILA (The five basics of the satate)<br />
1. Belief in the one supreme God<br />
2. Just and civilized humanity<br />
3. The Unity of Indonesia<br />
4. Democracy wisely led by the wisdom of deliberations among representatives<br />
5. Social justice for the whole people of Indonesia</strong></p>
<p style="text-align:left;">Jika ada terjemahan lain yang lebih baik dan mudah, silahkan menggunakannya. Karena terjemahan ini semata-mata terjemahan bebas yang boleh jadi benar dan boleh juga salah.</p>
</div>
</div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/12/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/12/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=12&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/pncasila-arab-inggris/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bahasa Arab Pasar</title>
		<link>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-arab-pasar/</link>
		<comments>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-arab-pasar/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 14:01:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>almuthahhara</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bahasa Arab]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://almuthahhara.wordpress.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[ANTARA ‘AMMIYYAH (ﻋﺎﻤﻴﺔ ) dan FUSH-HA (ﻔﺼﺤﻰ ). Di bawah ini akan diperkenalkan sedikit mengenai bahasa Arab ‘Amiyyah sebagai bahan perbandingan dengan bahasa Arab resmi agar kelak tidak bermunculan anggapan yang sedikit keliru mengenai kegunaan dari bahasa Arab fusha yang telah dipelajari, di saat menghadapi kenyataan dalam praktek sehari-hari di Arab ternyata tidaklah sama bahkan [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=10&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>ANTARA ‘AMMIYYAH</strong><strong> (</strong><strong>ﻋﺎﻤﻴﺔ</strong><strong> ) dan FUSH-HA</strong><strong> (</strong><strong>ﻔﺼﺤﻰ</strong><strong> ).</strong></p>
<p><strong></strong>Di bawah ini akan diperkenalkan sedikit mengenai bahasa Arab ‘Amiyyah <span id="more-10"></span></p>
<p>sebagai bahan perbandingan dengan bahasa Arab resmi agar kelak tidak bermunculan anggapan yang sedikit keliru mengenai kegunaan dari bahasa Arab fusha yang telah dipelajari, di saat menghadapi kenyataan dalam praktek sehari-hari di Arab ternyata tidaklah sama bahkan berbeda jauh dari apa yang telah kita pelajari.</p>
<p>Kegunaan bahasa Arab Fusha sangatlah banyak bila dibandingkan dengan bahasa Arab Amiyyah, di sisi lain, kegunaan bahasa pasar pun tidak dapat dinafikan, karena dengan bahasa Arab ‘amiyyah akan lebih menjalin keakraban dengan orang Arab itu sendiri.</p>
<p>Bahasa ‘Amiyyah pada dasarnya bersumber dari bahasa Arab Fusha, akan kita jumpai beberapa kata yang memang aneh di pendengaran kita, namun sebahagian besar adalah bahasa Fusha. Mungkin dalam pengucapannya saja yang cepat ataupun perubahan yang terjadi pada huruf-hurufnya, misalnya huruf Qaf ( ﻕ) di Arab Saudi menjadi Gha ( ﻏ). Sedangkan di Mesir, huruf Qaf (ﻕ ) diucapkan dengan Alif (ﺃ ), yang dapat dilihat pada kata Qaala (ﻘﺎﻝ ) ( ﺃﻗﻭﻝ ﻟﻚ ). Orang Saudi mengucapkannya dengan (ﺃﻏﻞ ﻟﻚ=Aghullak), sedangkan orang Mesir melafadzkannya dengan (ﺃﺃﻞ ﻟﻚ =A ullak). Ataupun dalam bahasa ‘Amiyyah Mesir, dimana huruf Jim (ﺠ ) Dibaca G (ﻖ ). Kesemuanya itu merupakan pengaruh dari Dialek (ﺍﻠﻠﻬﺠﺔ ) bahasa Arab itu sendiri.</p>
<p>Dialek (ﺍﻠﻠﻬﺠﺔ) menurut Para ahli bahasa Arab adalah bahasa dan huruf yang digunakan oleh sekelompok orang dalam rumpun tertentu yang menyebabkan adanya perbedaan ucapan bahkan bacaan antara satu dengan yang lainnya. Bahasa Arab adalah salah satu dari rumpun bahasa Samiah yang mempunyai berbagai macam dialek yang menyebabkan perbedaan dalam membaca dan berbicara.</p>
<p>Di bawah ini adalah beberapa contoh ungkapan dengan Bahasa Arab Fush-ha yang diterjemahkan ke dalam bahasa Arab ‘Ammiyyah Mesir dan Saudi:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td width="151" valign="top">
<p align="center"><strong>ﻤﻌﻧﻰ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="center"><strong>ﻤﺼﺭﻴﺔ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="center"><strong>ﺴﻌﻭﺪﻴﺔ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="center"><strong>ﻔﺼﺤﻰ</strong><strong></strong></p>
</td>
<td width="43" valign="top">
<p align="center"><strong>ﺭﻘﻢ</strong><strong></strong></p>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apa</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">1</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ee</td>
<td width="132" valign="top">Iysy</td>
<td width="132" valign="top">Maa</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mengapa</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻠﻤﺎﺫﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">2</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Leyh</td>
<td width="132" valign="top">Liysy</td>
<td width="132" valign="top">Limaadza</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kapan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻤﺗﻰ</p>
<p>Imta</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺘﻰ /  ﺇﻤﺗﻰ</p>
<p>Mataa  / Imta</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺘﻰ</p>
<p>Mataa</td>
<td width="43" valign="top">3</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Bagaimana</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺰﱠﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻛﻴﻒ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻴﻒ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">4</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Izzay</td>
<td width="132" valign="top">Keyf</td>
<td width="132" valign="top">Kayfa</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apa Kabar?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺯﻴﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻛﻴﻑ ﺤﺎﻟﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻛﻴﻒ ﺤﺎﻟﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">5</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Izayyak</td>
<td width="132" valign="top">Keyf haalak</td>
<td width="132" valign="top">Kayfa haaluka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Bagaimana   Kabarmu?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺯﱠﻱ ﺃﺨﺒﺎﺭﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶ ﺃﺧﺒﺎﺭﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻛﻴﻑ ﺃﺧﺒﺎﺭﻙ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">6</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Izzay akhbaarak</td>
<td width="132" valign="top">Iysy akhbaarak</td>
<td width="132" valign="top">Kayfa akhbaaruka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Alhamdulillah   baik-baik saja</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻮﻴﺲ ﺍﻠﺤﻤﺪ ﷲ / ﺍﻟﺤﻤﺪ ﷲ ﻜﻝ ﺗﻤﺎﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺨﻴﺮ ﺍﻠﺤﻤﺪ ﷲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺨﻴﺮ ﺍﻠﺤﻤﺪ ﷲ</p>
<p align="right">
</td>
<td width="43" valign="top">7</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Kuways   alhamdulillah / Alhamdulillah kullu tamaam</td>
<td width="132" valign="top">Bikhair alhamdulillah</td>
<td width="132" valign="top">Bikhairin alhamdulillahi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Boleh   berkenalan denganmu?</td>
<td width="132" valign="top">ﻤﻤﻛﻥ ﺃﺘﻌﺎﺭﻒ ﻋﻟﻴﻚ</td>
<td width="132" valign="top">ﻤﻤﻛﻥ ﺃﺘﻌﺎﺭﻒ ﻋﻟﻴﻚ</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻞ ﻴﻤﻜﻨﻨﻲ ﺃﻦ ﺃﺘﻌﺎﺮﻒ ﻋﻟﻴﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">8</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mumkin   ata’aaraf ‘alaik</td>
<td width="132" valign="top">Mumkin   ata’aaraf ‘alaik</td>
<td width="132" valign="top">Hal yumkinuni   an ata’aarafa ‘alaika</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Silahkan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺘﻔﺿﱠﻞ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﺿﱠﻝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺘﻔﺿﱠﻞ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">9</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Itfaddhal</td>
<td width="132" valign="top">Faddhal</td>
<td width="132" valign="top">Tafaddhal</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Siapa namamu?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺴﻤﻙ ﺇﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶ ﺇﺴﻤﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺇﺴﻤﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">10</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ismak ee</td>
<td width="132" valign="top">Iysy ismak</td>
<td width="132" valign="top">Maa ismuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Nama saya   khalid</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺴﻤﻲ ﺨﺎﻠﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺴﻤﻲ ﺨﺎﻠﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺴﻤﻲ ﺨﺎﻠﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">11</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ismi khaalid</td>
<td width="132" valign="top">Ismi khaalid</td>
<td width="132" valign="top">Ismi khaalid</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tinggal di   mana</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺎﻜﻦ ﻔﻴﻥ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﻴﻥ ﺴﺎﻜﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻥ ﺘﺴﻜﻦ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">12</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Saakin feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn saakin</td>
<td width="132" valign="top">Ayna taskunu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya tinggal   di Silale</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻨﺖ ﺴﺎﻜﻦ ﻔﻲ ﺴﻴﻼﻠﻰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻧﺎ ﺴﺎﻜﻦ ﻔﻲﺴﻴﻼﻠﻰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺃﺴﻜﻦ ﻔﻲﺴﻴﻼﻠﻲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">13</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Kunt saakin   fi Silale</td>
<td width="132" valign="top">Ana saakin fi Silale</td>
<td width="132" valign="top">Ana askunu fi   Silale</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Berapa umurmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻚ ﻜﻢ ﺴﻨﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻢ ﻋﻤﺭﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻢ ﻋﻤﺭﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">14</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Andak kam   sanah</td>
<td width="132" valign="top">Kam ‘umrak</td>
<td width="132" valign="top">Kam ‘umruka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kamu   berwarganegara apa?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺟﻨﺴﻴﺘﻚ ﺇﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶ ﺟﻨﺴﻴﺗﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺠﻨﺴﻴﺘﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">14</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ginsiyatak ee</td>
<td width="132" valign="top">Iysy   Jinsiyyatak</td>
<td width="132" valign="top">Ma   jinsiyyatuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Di mana   alamatmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﻮﺍﻨﻚ ﻔﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﻴﻦﻋﻨﻮﺍﻨﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻨﻮﺍﻨﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">15</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Unwaanak   feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn   ‘Unwaanak</td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘unwaanuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apa   Pekerjaanmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺘﺸﺘﻐﻞﺇﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶﺸﻐﻠﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺬﺍﺗﻌﻤﻝ /  ﺘﺷﺘﻐﻞ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">16</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Bitisytaghal   ee</td>
<td width="132" valign="top">Iysy syughlak</td>
<td width="132" valign="top">Maadza ta’mal   / Maadza tasytaghal</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kamu dari   mana</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻧﺖ ﻤﻥ ﺃﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻦ ﻮﻴﻥ ﺇﻨﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻦ ﺃﻴﻦ ﺃﻧﺖ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">17</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Inta mineyn</td>
<td width="132" valign="top">Min weyn inta</td>
<td width="132" valign="top">Min aina anta</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kapan kamu   datang</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺠﻴﺖ ﺇﻤﺘﻰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺘﻰ ﺠﺌﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺘﻰ ﺠﺌﺖ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">18</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Geyt imta</td>
<td width="132" valign="top">Mataa ji’ta</td>
<td width="132" valign="top">Mata ji’ta</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Baru saja</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻥﺸﻮﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻥﺸﻮﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﺒﻞﻘﻠﻴﻝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">19</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Min syuwayya</td>
<td width="132" valign="top">Min syuwayya</td>
<td width="132" valign="top">Qabla qaliil</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Besok datang   ketemu saya sebelum dzuhur</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺘﺠﻲ ﻠﻲ ﺒﻜﺭﺓ ﻘﺒﻞ ﺍﻠﻇﻬﺮ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺘﺠﻲ ﻠﻲ ﺒﻜﺭﺓ ﻘﺒﻴﻝ ﺍﻠﻈﻬﺭ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺘﺠﻴﺊ ﻟﻲ ﺒﻜﺭﺓ ﻘﺒﻞ ﺍﻟﻈﻬﺭ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">20</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Tigiili   bukrah qabla addzhuhur</td>
<td width="132" valign="top">Tijiili   bukrah qubaila ddzhuhur</td>
<td width="132" valign="top">Tajiu lii   bukrah qabla addzhuhri</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Sekarang</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺩﻠﻭﻘﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺪﻠﺤﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺍﻵﻦ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">21</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Dilwa’ti</td>
<td width="132" valign="top">Dilhiin</td>
<td width="132" valign="top">Al-aan</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mau pergi ke   mana sekarang</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎ ﺘﺮﻮﺡ ﻔﻴﻥ ﺪﻠﻮﻘﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻴﻦ ﺗﺭﺍﺡ ﺪﻠﺤﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻥ ﺴﺘﺫﻫﺏ ﺍﻵﻥ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">22</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hatrawwah   feyn dilwa’ti</td>
<td width="132" valign="top">Feyn taraah   dilhiin</td>
<td width="132" valign="top">Aina   satadzhabul aana</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mau apa</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﺎﻴﺰﺇﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺵﺘﺒﻐﻰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺬﺍﺘﺮﻴﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">23</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Aayiz ee</td>
<td width="132" valign="top">Iysy tibgha</td>
<td width="132" valign="top">Maadza   turiidu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya mau   tidur</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﺎﻴﺯﺃﻨﺎﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺒﻐﻰﺍﻠﻨﻮﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺮﻴﺪ ﺃﻦ ﺃﻨﺎﻢ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">24</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Aayiz anaam</td>
<td width="132" valign="top">Abghan naum</td>
<td width="132" valign="top">Uriidu an   anaama</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya tidak   mau apa-apa darimu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺶﻋﺎﻴﺯﺤﺎﺟﺔ ﻤﻨﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺃﺒﻐﻰ ﺤﺎﺠﺔ ﻤﻧﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ ﺃﺮﻴﺩ ﺷﻴﺌﺎ ﻤﻨﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">25</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mesy ‘Aayiz   haaga minnak</td>
<td width="132" valign="top">Ma abgha   haajah minnak</td>
<td width="132" valign="top">La uriidu   syaian minka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tunggu   sebentar</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺴﺘﻦﱠﺸﻮﻴﺎ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻠﺤﻈﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻨﺘﻆﺮﻠﺤﻇﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">26</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Istanna   syuwayya</td>
<td width="132" valign="top">Lahdzhah</td>
<td width="132" valign="top">Intadzhir   lahdzhah</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Jangan   terlambat</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺗﺄﺨﺮﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺘﺘﺄﺨﺭ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻﺘﺘﺄﺨﱠﺭ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">27</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mat akkharsy</td>
<td width="132" valign="top">Ma titakkhar</td>
<td width="132" valign="top">La tata   akkhar</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya marah   denganmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻧﺎ ﺯﻋﻼﻦ ﻤﻨﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻧﺎ ﺯﻋﻼﻦ ﻤﻨﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻏﺿﺒﺎﻦ ﻤﻨﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">28</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana za’laan   minnak</td>
<td width="132" valign="top">Ana za’laan   minnak</td>
<td width="132" valign="top">Ana ghadhbaan   minka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mengapa marah   terhadap saya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺯﻋﻼﻦ ﻤﻨﻲ ﻜﺪﻩ ﻟﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺯﻋﻼﻦ ﻤﻨﻲ ﻠﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻠﻤﺎﺫﺍ ﺗﻐﻀﺏ ﻤﻨﻲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">29</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Za’laan minni   kida leyh</td>
<td width="132" valign="top">Za’lan minni   liysy</td>
<td width="132" valign="top">Limaadza   taghdhabu minni</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Karena kamu   terlambat</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﺸﺎﻦ ﺘﺄﺨﺮﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﺸﺎﻦ ﺘﺄﺨﺮﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻹﻨﻚ ﺗﺄﺨﺭﺖ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">30</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Asyaan ta   akkhart</td>
<td width="132" valign="top">‘Asyaan ta   akkhart</td>
<td width="132" valign="top">Liannaka ta   akkharta</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya minta   maaf / sorry</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺘﺄﺴﻒ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺁﺴﻒ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺁﺴﻒ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">31</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana muta assif</td>
<td width="132" valign="top">Ana aasif</td>
<td width="132" valign="top">Ana aasif</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Maaf / sory</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻟﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻟﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺁﺴﻒ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">32</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘alaysy</td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘alays</td>
<td width="132" valign="top">Aasif</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Permisi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻥﺇﺫﻨﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻥﺇﺫﻨﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻥﺇﺫﻨﻙ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">33</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘an idznak</td>
<td width="132" valign="top">‘an idznak</td>
<td width="132" valign="top">‘an idznak</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Permisi /   jika kau izinkan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻮﺴﻤﺤﺕ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻮﺴﻤﺤﺕ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻮﺴﻤﺤﺕ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">34</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Ada yang kau butuhkan /   bisa saya bantu?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲ ﺤﺎﺟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲ ﺤﺎﺟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻞ ﻫﻧﺎﻚ ﺷﻴﺊ ﺗﺤﺗﺎﺝﺇﻟﻴﻪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">35</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak, terima   kasih</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ,ﺷﻜﺭﺍ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ,ﺷﻜﺭﺍ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ,ﺷﻜﺭﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">36</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">La’ syukran</td>
<td width="132" valign="top">La, syukran</td>
<td width="132" valign="top">La, syukran</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak ada</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻔﻴﺵ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻔﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻏﻴﺮﻤﻮﺠﻮﺩ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">37</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mafiisy</td>
<td width="132" valign="top">Maa fii</td>
<td width="132" valign="top">Ghairu   maujuud</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Dimana saya   bisa membeli kopi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺄﺸﺘﺮﻯ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﻔﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﻴﻦ ﺃﺷﺘﺭﻯﺍﻟﻘﻬﻮﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻦ ﺴﺄﺸﺗﺭﻯ ﺍﻠﻘﻬﻮﺓ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">38</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ha asytaril   ahwa feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn asytari   al-qahwah</td>
<td width="132" valign="top">Aina sa   asytarii al-qahwata</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Di kedai kopi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲ ﻛﻔﺘﺮﻴﺎ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲﺍﻠﻤﻘﻬﻲ / ﺍﻟﺒﻘﺎﻠﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲﺍﻠﻤﻘﻬﻰ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">39</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Fi kafteria</td>
<td width="132" valign="top">Fil maqha /   baqaalah</td>
<td width="132" valign="top">Fil maqha</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Di dalam</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺠﻮﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺠﻮﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲﺍﻟﺪﺍﺧﻞ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">40</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Gawwah</td>
<td width="132" valign="top">Jawwah</td>
<td width="132" valign="top">Fid daakhili</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Masuk ke   dalam</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺪﺨﻝ / ﺃﺪﱢﻯﺟﻭﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺪﺨﻝ / ﺃﺪﱢﻯﺟﻭﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺩﺧﻞ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">41</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Udkhul / Addi   gawwah</td>
<td width="132" valign="top">Udkhul / Addi   jawwah</td>
<td width="132" valign="top">Udkhul</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Maju ke depan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶﱡﻗﺪﱠﺍﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶﱡﻗﺪﱠﺍﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻘﺪﱠﻢ ﺇﻠﻲﺍﻷﻤﺎﻢ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">42</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khusy   uddaamak</td>
<td width="132" valign="top">Khusy   quddamak</td>
<td width="132" valign="top">Taqaddam ilal   amaam</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Lihat di   depanmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺑﺲﻘﺪﱠﺍﻤﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺑﺲﻘﺪﱠﺍﻤﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﻆﺭﺃﻤﺎﻤﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">43</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Buss uddaamak</td>
<td width="132" valign="top">Buss   quddaamak</td>
<td width="132" valign="top">Undzhur   amaamak</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Jalan ke   kanan terus ke kiri</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶ ﻴﻤﻴﻦ ﻮﺒﻌﺪ ﺸﻤﺎﻞ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶﻴﻤﻴﻦﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻤﺸﻰ ﻴﻤﻴﻨﺎ ﺛﻢﱠﻴﺴﺎﺭ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">44</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khussyu   yamiin wa ba’den syimaal</td>
<td width="132" valign="top">Khussyu yamin   tsumma yasaar</td>
<td width="132" valign="top">Imsyii   yamiinan tsumma yasaar</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Ya, Iya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻮﻩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻧﻌﻢ /  ﺃﻴﻮﻩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻨﻌﻢ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">45</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Aywah</td>
<td width="132" valign="top">Na’am / eywah</td>
<td width="132" valign="top">Na’am</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Belum</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻠﺲﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﺲﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻢ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">46</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Lissa</td>
<td width="132" valign="top">Lissa</td>
<td width="132" valign="top">Lam</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Ok, Okey</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺸﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻂﻴﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺤﺴﺌﺎ /  ﻁﻴﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">47</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Maasyii</td>
<td width="132" valign="top">Thayyib</td>
<td width="132" valign="top">Hasanan /   Thayyib</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Sudah</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻼﺺ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻼﺺ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻼﺺ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">48</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khalaash</td>
<td width="132" valign="top">Khalaash</td>
<td width="132" valign="top">Khalaash</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Setuju?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻮﺍﻔﻖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻮﺍﻔﻖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻝ ﺃﻨﺖ ﻤﻮﺍﻔﻖ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">49</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Muwaafi’?</td>
<td width="132" valign="top">Muwaafiq?</td>
<td width="132" valign="top">Hal anta   muwaafiq</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Cepat!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">50</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Bisur’ah</td>
<td width="132" valign="top">Bisur’ah</td>
<td width="132" valign="top">Bisur’atin</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Pelan-pelan!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺑﺎﻠﺭﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺑﺴﻮﻴﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺑﺎﻠﺭﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">51</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Birraha</td>
<td width="132" valign="top">Bisweys</td>
<td width="132" valign="top">Birraahati</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apa ini?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﻪﺪﺍﻩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶﻫﺫﺍ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻫﺫﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">52</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ee daa</td>
<td width="132" valign="top">Iysy haadza</td>
<td width="132" valign="top">Maa haadza</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak   apa-apa, Tidak ada masalah</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻔﻴﺶﻤﺸﻜﻟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻔﻲﻤﺸﻜﻟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻴﺴﺖ ﻔﻴﻪ ﻤﺴﺄﻟﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">53</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mafiisy   Musykilah</td>
<td width="132" valign="top">Maa fii   musykilah</td>
<td width="132" valign="top">Laysat fiihi   mas alatun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mau apa kau?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻠﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶﺸﻭﻱﺇﻧﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺫﺍﺘﺭﻴﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">54</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Maa lak</td>
<td width="132" valign="top">Iysy syawwi   inta</td>
<td width="132" valign="top">Maadza   turiidu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Biarkan saya   sendiri</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺒﻨﻲﻠﻮﺤﺪﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺒﻨﻲﻠﻮﺤﺪﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺘﺭﻜﻨﻲﻟﻮﺤﺪﻱ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">55</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Sibni liwahdi</td>
<td width="132" valign="top">Sibni liwahdi</td>
<td width="132" valign="top">Utrukni   liwahdii</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Hati-hati!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻠﻲﺑﺎﻟﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺤﺘﺮﺱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻦﺤﺎﺬﺭﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">56</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khalli baalak</td>
<td width="132" valign="top">Ihtaris</td>
<td width="132" valign="top">Kun haadziran</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak mungkin</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻣﺶﻤﻤﻛﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻﻴﻤﻜﻦ /  ﻤﺴﺘﺤﻴﻝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻﻴﻤﻜﻦ /  ﻤﺴﺘﺤﻴﻝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">57</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Musy mumkin</td>
<td width="132" valign="top">La yumkin /   mustahiil</td>
<td width="132" valign="top">La yumkin /   mustahiil</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Berikan saya   secangkir teh</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎﺖ ﻜﺑﺎﻴﺎ ﺷﺎﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎﺖ ﻜﺑﺎﻴﺎ ﺷﺎﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎﺖ ﻜﻮﺑﺎ ﻤﻥﺍﻟﺷﺎﻱ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">58</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hat kubbaaya   syai</td>
<td width="132" valign="top">Hat kubbaaya   syai</td>
<td width="132" valign="top">Haati kuuban   minas syaay</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apakah ada   kopi susu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻚ ﻘﻬﻭﺓ ﺒﺎﻠﺤﻠﻴﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻞ ﻋﻨﺪﻚ ﺍﻟﻘﻬﻮﺓ ﺑﺎﻠﺤﻠﻴﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">59</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘andak ahwa   bil haliib</td>
<td width="132" valign="top">‘andak qahwa   bil haliib</td>
<td width="132" valign="top">Hal ‘indaka   al-qahwatu bil haliibi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Berapa   harganya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﻜﻡ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﻜﻡ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻢ ﺛﻤﻨﻪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">60</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Bikam</td>
<td width="132" valign="top">Bikam</td>
<td width="132" valign="top">Kam tsamanuhu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mari, kesini   nak</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻌﺎﻠﻰﻴﺎﻮﻟﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻌﺎﻠﻰﻴﺎﻮﻟﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻌﺎﻠﻰﻴﺎﻮﻟﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">61</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ta’aal ya   walad</td>
<td width="132" valign="top">Ta’aal ya   walad</td>
<td width="132" valign="top">Ta’aala ya   waladu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mari/ayo kita   pergi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻴﺎﷲ ﺑﻨﺎ ﻨﺭﻮﺡ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻴﺎﷲ ﺑﻨﺎ ﻨﺭﻮﺡ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻴﺎ ﺒﻨﺎ ﻨﺬﻫﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">62</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Yallah bina   nrawwah</td>
<td width="132" valign="top">Yallah bina   nuruuh</td>
<td width="132" valign="top">Hayya bina   nadzhabu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kita mau ke   mana</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎﻨﺮﻮﱠﺡ ﻔﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﻴﻥ ﺴﻨﺮﻮﺡ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻥ ﺴﻨﺫﻫﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">63</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hanrawwah   feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn sanruuh</td>
<td width="132" valign="top">Ayna   sanadzhab</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kita naik   taxi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎﻨﺭﻜﺐ ﺘﺎﻜﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﻨﺭﻛﺏ ﺘﺎﻜﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﻨﺮﻜﺐ ﺴﻴﺎﺭﺓ ﺍﻷﺟﺮﺓ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">64</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hanirkab teks</td>
<td width="132" valign="top">Sanirkab teks</td>
<td width="132" valign="top">Sanarkabu   sayyaratal ujrati</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya tidak   punya uanga</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻨﺪﺶ ﻔﻠﻮﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻨﺪﻱ ﻔﻟﻮﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺎﻋﻨﺪﻱ ﻔﻟﻮﺲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">65</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘andisy   fuluus</td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘indi   fuluus</td>
<td width="132" valign="top">Ana ma ‘indi   fuluus</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Jangan takut,   saya yang bayar</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺘﺨﻔﺶﺃﻨﺎ ﺍﻠﻠﻲ ﻫﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄﺪﻔﻊ ﻟﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻﺘﺨﺎﻒ ﺴﺄ ﺪﻔﻊ ﻟﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">66</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Matkhafsyii,   anally hadfa’ lak</td>
<td width="132" valign="top">Ma takhaaf sa   adfa’ lak</td>
<td width="132" valign="top">La takhaaf sa   adfa’u laka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Terima kasih   banyak</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺗﺷﻜﺮﻴﻥ ﻘﻮﻱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺷﻜﺮﺍﺟﺯﻴﻼ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺷﻜﺮﺍﺟﺯﻴﻼ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">67</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mutsyakkiriin   aawi</td>
<td width="132" valign="top">Syukran   jaziila</td>
<td width="132" valign="top">Syukran   jaziilan</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Sampai ketemu   lagi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺸﻮﻔﻚ ﺜﺎﻨﻴﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺸﻮﻔﻚ ﺜﺎﻨﻴﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺄﺮﺍﻚﻻﺤﻘﺎ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">68</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Asyuufak   taanyah</td>
<td width="132" valign="top">Asyuufak   tsaaniyah</td>
<td width="132" valign="top">Sa araaka   laahiqan</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mengapa kau   melihatku seperti itu?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻜﺪﺍﻩ ﻟﻴﻪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺘﺒﺴﻴﻠﻲﻫﻜﺬﺍ ﻟﻴﺵ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻠﻤﺎﺬﺍ ﺘﻧﻇﺭﺇﻠﻲﱠﻫﻜﺫﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">69</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Bitbussili   kida leyh</td>
<td width="132" valign="top">Bitbussili   haakadza liysy</td>
<td width="132" valign="top">Limaadza   tandzhuru ilayya haakadza</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya merasa   ada sesuatu yang aneh dalam hatiku</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺤﺴﻴﺖ ﺒﺤﺎﺠﺔﻏﺮﻴﺑﺔ ﻔﻲﻘﻠﺒﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺤﺴﺴﺖ ﺑﺸﻴﺊ ﻏﺮﻴﺏ ﻔﻲ ﻘﻟﺒﻲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">70</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hasseyt   bihaaga ghariibah fi alby</td>
<td width="132" valign="top">Hasseyt   bihaaja ghariibah fi qalby</td>
<td width="132" valign="top">Hasastu bi   syai in ghariibin fi qalby</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Aku   mencintaimu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎﺒﺤﺒﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎﺒﺤﺒﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎﺃﺤﺒﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">71</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana bahibbak</td>
<td width="132" valign="top">Ana bahibbak</td>
<td width="132" valign="top">Ana uhibbuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya juga</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﺃﻨﺎﻜﻤﺎﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﺃﻨﺎﻜﻤﺎﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﺃﻨﺎﺃﻴﺿﺎ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">72</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Wanakamaan</td>
<td width="132" valign="top">Wanakamaan</td>
<td width="132" valign="top">Wa ana aydhan</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kamu   pembohong</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺖ ﻜﺬﱠﺍﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺖ ﻜﺬﱠﺍﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺖ ﻜﺬﱠﺍﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">73</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Inta kaddzaab</td>
<td width="132" valign="top">Inta kaddzaab</td>
<td width="132" valign="top">Anta   kaddzaabun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Percayalah   padaku</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺻﺪﱠﻘﻨﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺻﺪﱠﻘﻨﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺻﺪﱠﻘﻨﻲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">74</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Shadda’ni</td>
<td width="132" valign="top">Shaddiqni</td>
<td width="132" valign="top">Shaddiqni</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Maafkan aku</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻋﻟﻴﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎﺁﺴﻒ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">75</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ma ‘Aleysy</td>
<td width="132" valign="top">Ana aasif</td>
<td width="132" valign="top">Ana aasifun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak masalah   / tidak apa-apa</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻔﻴﺶﻤﺷﻜﻟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻔﻲﻤﺷﻜﻟﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻴﺴﺖ ﻔﻴﻪ ﻤﺴﺄ ﻟﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">76</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ma fiiysy   musykilah</td>
<td width="132" valign="top">Ma fi   musykilah</td>
<td width="132" valign="top">Laysat fiihi   mas alatun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Silahkan   duduk</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺗﻔﺿﻞﻋﻮﺩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻔﺿﻞ ﺒﺎﻟﺠﻠﻮﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻔﺿﻞ ﺒﺎﻟﺠﻠﻮﺲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">77</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Itfaddhal   ‘uud</td>
<td width="132" valign="top">Tafaddhal bil   juluus</td>
<td width="132" valign="top">Tafaddhal   biljuluusi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mau minum apa</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﺎﻭﺯﺤﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺘﺒﻐﻰ ﺨﺎﺠﺔ ﻟﻟﺸﺮﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﺫﺍ ﺴﺘﺸﺭﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">78</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Auz Haaga   lissyarb</td>
<td width="132" valign="top">Tibgha haaja   lissyarb</td>
<td width="132" valign="top">Maadza   satasyrab</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak usah   repot-repot</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺒﺶ ﻨﻔﺴﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺘﺘﻌﺏ ﻨﻔﺴﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ ﺪﺍﻋﻴﺔ ﻟﻟﺘﻌﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">79</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ma tit’absyi   nafsak</td>
<td width="132" valign="top">Ma tit’ab   nafsak</td>
<td width="132" valign="top">La daa’iyah   litta’bi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya   mempunyai kabar baru</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻨﺪﻱ ﺃﺨﺒﺎﺮﺠﺪﻴﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">80</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Andii   akhbaar gadiid</td>
<td width="132" valign="top">‘Indi akhbaar   jadiid</td>
<td width="132" valign="top">‘Indii   akhbaarun jadiidun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apa itu?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﻪ ﺪﺍﻩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻴﺶﻫﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎﻫﻲ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">81</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ee daa</td>
<td width="132" valign="top">Iysy hiya</td>
<td width="132" valign="top">Ma hiya</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Baru saja   saya melihat seorang cewek cantik</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺸﻔﺖ ﺃﺤﻟﻰ ﺒﻨﺖ ﻤﻥﺸﻮﻱﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺮﺃﻴﺕ ﺒﻨﺘﺎ ﺠﻤﻴﻟﺔ ﻘﺒﻝ ﻘﻟﻴﻝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">82</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Syuftu ahla   bint min syuwayya</td>
<td width="132" valign="top">Syuftu ahla   bint min syuwayya</td>
<td width="132" valign="top">Ra aytu   bintan jamiilatan qabla qaliilin</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Dimana engkau   melihatnya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺷﻔﺘﻬﺎ ﻔﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﻴﻥ ﺷﻔﺘﻬﺎ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻦ ﺮﺃﻴﺘﻬﺎ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">83</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Syuftaha feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn syuftaha</td>
<td width="132" valign="top">Aina ra   aytaha</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Bicaralah   dengan pelan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺘﻜﻟﻡ ﺑﺎﻟﺮﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻜﻟﻢ ﺑﺎﻟﺴﻮﻴﺱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺗﻜﻟﻢ ﺒﺎﻟﺮﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">84</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Itkallim   birraaha</td>
<td width="132" valign="top">Takallam   bissweys</td>
<td width="132" valign="top">Takallam   birraahati</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Nanti saja   saya telfon kamu karena sekarang saya harus pergi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻼﺹﻫﺃﺗﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﺸﺎﻥﻫﺄﺮﻮﺡ ﺩﻯﺍﻟﻭﻘﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻼﺺ ﺴﺄﺘﺼﻝ ﺑﻚ ﻋﺸﺎﻥ ﺴﺄﺮﻮﺡ ﺪ ﻟﺤﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺬﻦ ﺴﺄﺘﺼﻞ ﺒﻚ ﻋﻟﻰ ﺍﻟﻬﺎﺗﻒ ﻷﻨﻲ ﺴﺄﺫﻫﺐ   ﺍﻵﻦ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">85</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khalaash,   hattashil bik ‘asyan ha arawwah dil wa’ti</td>
<td width="132" valign="top">Khalash, sa   attashil bik ‘asyaan sa aruuh dilhiin</td>
<td width="132" valign="top">Idzan sa   attashilu bika ‘alal haatifi lianny sa adzhabul aana</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya akan   tunggu telfon darimu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺄﺴﺘﻥﱠﺘﻠﻔﻮﻨﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺄﺴﺘﻦﱠﻤﻜﺎﻠﻤﺘﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺄﻨﺘﻆﺭﺇﺘﺼﺎﻟﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">86</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hastanna   telfuunak</td>
<td width="132" valign="top">Sa astanna   mukaalamatik</td>
<td width="132" valign="top">Sa antadzhiru   ittishaalaka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Besok kita   pergi sama-sama</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﺎ ﻨﺮﻭﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﻤﻌﺎ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﻨﺭﻮﺡ ﺒﻜﺮﺓ ﺴﻮﻯ ﺴﻮﻯ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﻨﺬﻫﺏ ﻤﻌﺎ ﻏﺪﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">87</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Hannarwwah   bukrah ma’an</td>
<td width="132" valign="top">Sanruuh   bukrah sawa sawa</td>
<td width="132" valign="top">Sanadzhabu   ma’an ghadan</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Jam berapa?</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺎﻋﺔ ﻜﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺴﺎﻋﺔ ﻜﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻲﺃﻴﺔ ﺴﺎﻋﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">88</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Saa’ah kam</td>
<td width="132" valign="top">Saa’ah kam</td>
<td width="132" valign="top">Fi ayyati   saa’atin</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Terserah kamu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻟﻲ ﺭﺤﺘﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻟﻲ ﺭﺤﺘﻙ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻋﻟﻲ ﺭﺍﺤﺘﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">89</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">‘Ala rahtak</td>
<td width="132" valign="top">‘Ala rahtak</td>
<td width="132" valign="top">‘Ala raahatika</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Jangan   tergesa-gesa / terburu-buru</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺘﺴﺘﻌﺟﻟﺶ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺎ ﺘﺴﺘﻌﺟﻞ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻻ ﺘﺴﺘﻌﺠﻞ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">90</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Matista’jilsyi</td>
<td width="132" valign="top">Ma tista’jil</td>
<td width="132" valign="top">La tasta’jil</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Cepat!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺴﺮﻋﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">91</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Bisur’ah</td>
<td width="132" valign="top">Bisur’ah</td>
<td width="132" valign="top">Bisur’atin</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Pelan-pelan</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺎﻠﺮﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺎﻠﺴﻮﻴﺲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺒﺎﻠﺮﺍﺤﺔ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">92</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Birraha</td>
<td width="132" valign="top">Bissweys</td>
<td width="132" valign="top">Birraahati</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Di depan   rumah</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﺪﱠﺍﻢ ﺍﻠﺒﻴﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﺪﱠﺍﻢ ﺍﻠﺒﻴﺖ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻤﺎﻢ ﺍﻠﺒﻴﺖ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">93</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Uddaamil beyt</td>
<td width="132" valign="top">Guddamil beyt</td>
<td width="132" valign="top">Amaamal bayti</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Di mana   liftnya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻴﻦﺍﻷﺴﻨﺴﻴﺭ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﻴﻦﺍﻟﻤﺻﻌﺪ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻦﺍﻟﻤﺻﻌﺪ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">94</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Feynil   asansiir</td>
<td width="132" valign="top">Weynil   mash’ad</td>
<td width="132" valign="top">Aynal   mash’adu</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Hati-hati</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﻠﻲﺒﺎﻠﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﺤﺘﺮﺱ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻜﻦﺤﺎﺬﺭﺍ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">95</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khalli baalak</td>
<td width="132" valign="top">Ihtaris</td>
<td width="132" valign="top">Kun Haadziran</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Aku rindu   padamu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﺤﺸﻨﻲ /  ﻮﺤﺸﺘﻴﻧﻲ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺸﺘﺎﻖ ﺇﻟﻴﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">96</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Wahisyni /   Wahisytiini</td>
<td width="132" valign="top">Ana musytaaq   ilayk</td>
<td width="132" valign="top">Ana   musytaaqun ilaika</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mana bapakmu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻔﻴﻦﺃﺒﻮﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻭﻴﻦﺃﺒﻮﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻦﺃﺒﻮﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">97</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Feyn abuuk</td>
<td width="132" valign="top">Weyn abuuk</td>
<td width="132" valign="top">Ayna abuuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Mana ibumu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﻤﺘﻙ ﻔﻴﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻮﻴﻦﺃﻤﻚ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻴﻦﺃﻤﻚ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">98</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Mamtak feyn</td>
<td width="132" valign="top">Weyn ummak</td>
<td width="132" valign="top">Ayna ummuka</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Apakah anda   telah menikah</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻧﺖ ﻤﺘﺠﻮﱢﺰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻧﺖ ﻤﺘﺰﻮﱢﺝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻞ ﺃﻧﺖ ﻤﺘﺰﻮﱢﺝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">99</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Inta   mitgawwiz?</td>
<td width="132" valign="top">Inta   mitzawwij?</td>
<td width="132" valign="top">Hal anta   mutazawwijun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya belum   menikah</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻟﺲﱠﻤﺘﺠﻮﱢﺰ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻟﺲﱠ ﻤﺘﺰﻮﱢﺝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻟﻡ ﺃﺘﺰﻮﱠﺝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">100</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana lissa   mitgawwiz</td>
<td width="132" valign="top">Ana lissa   mitzawwij</td>
<td width="132" valign="top">Ana lam   atazawwaj</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Belum</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﺲﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﺲﱠ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻟﻡ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">101</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Lissa</td>
<td width="132" valign="top">Lissa</td>
<td width="132" valign="top">Lam</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Kurang ajar /   sedikit adabnya</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﻟﻴﻞ ﺍﻷﺪﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﻟﻴﻞ ﺍﻷﺪﺏ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻘﻟﻴﻞ ﺍﻷﺪﺏ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">102</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Aliilul adab</td>
<td width="132" valign="top">Qaliilul adab</td>
<td width="132" valign="top">Qaliilul   adabi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya capek /   letih</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺗﻌﺒﺎﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺗﻌﺒﺎﻦ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﺗﻌﺒﺎﻦ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">103</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana ta’baan</td>
<td width="132" valign="top">Ana ta’baan</td>
<td width="132" valign="top">Ana ta’baanun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Ia sakit</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻮ ﻤﺮﻴﺽ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻮ ﻤﺮﻴﺽ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻫﻮ ﻤﺮﻴﺽ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">104</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Huwa mariidh</td>
<td width="132" valign="top">Hua mariidh</td>
<td width="132" valign="top">Huwa mariidhun</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Selamat pagi</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﻔﻮﻞ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺧﻴﺮ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺼﺒﺎﺡ ﺍﻟﺧﻴﺮ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">105</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Shabaahul   fuul</td>
<td width="132" valign="top">Shabahul   kheyr</td>
<td width="132" valign="top">Shabahul   khairi</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Selamat sore</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺴﺎﺀ ﺍﻟﺧﻴﺮ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺴﺎﺀ ﺍﻟﺧﻴﺮ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺴﺎﺀ ﺍﻟﺧﻴﺮ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">106</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Masaa ul   kheyr</td>
<td width="132" valign="top">Masaaul kheyr</td>
<td width="132" valign="top">Masaa ul   khair</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Tidak masuk   akal</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻤﺶ ﻤﻌﻘﻭﻝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻏﻴﺮﻤﻌﻘﻭﻝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﻏﻴﺮﻤﻌﻘﻭﻝ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">107</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Musy ma ul</td>
<td width="132" valign="top">Ghair ma’guul</td>
<td width="132" valign="top">Ghairu   ma’quul</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Saya tidak   tahu</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺵﻋﺎﺮﻒ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻤﺎ ﻔﻲ ﻤﻌﻟﻮﻢ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﻨﺎ ﻻ ﺃﻋﺮﻒ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">108</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ana musy   ‘aarif</td>
<td width="132" valign="top">Ana ma fi   ma’luum</td>
<td width="132" valign="top">Ana laa a’rif</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Keluar!!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺇﻂﻠﻖ ﺒﺮﱠﻩ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺨﺮﺝ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺨﺮﺝْ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">109</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Ithla’ barrah</td>
<td width="132" valign="top">Ukhruj</td>
<td width="132" valign="top">Ukhruj</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top">Masuk!!</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶﱡﺟﻭﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺨﺶﱡﺟﻭﱠﺓ</p>
</td>
<td width="132" valign="top">
<p align="right">ﺃﺪْﺨﻝْ</p>
</td>
<td width="43" valign="top">110</td>
</tr>
<tr>
<td width="151" valign="top"></td>
<td width="132" valign="top">Khussyu   gawwah</td>
<td width="132" valign="top">Khussyu   jawwah</td>
<td width="132" valign="top">Udkhul</td>
<td width="43" valign="top"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>Dari contoh-contoh di atas, dapat dilihat adanya persamaan antara bahasa Arab Fush ha dan ‘Ammiyyah juga adanya tambahan dan perubahan kata. Semoga dengan penjelasan singkat ini akan sangat bermanfaat bagi kita semua.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/almuthahhara.wordpress.com/10/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/almuthahhara.wordpress.com/10/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=almuthahhara.wordpress.com&amp;blog=7656980&amp;post=10&amp;subd=almuthahhara&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://almuthahhara.wordpress.com/2009/05/07/bahasa-arab-pasar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/202508d2a6988a293eba34d97dac2a40?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">almuthahhara</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
